「James/2」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第二章 斥勢利、論信與行 ==
 
== 第二章 斥勢利、論信與行 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
|兄弟乎,吾人所信仰景慕者,惟在光榮之<b>主耶穌基督</b>。慎毋以勢利之習氣,沾污爾之信仰。
+
|兄弟乎,吾人所信仰景慕者,惟在光榮之<b>主耶穌基督</b>。慎毋以勢利之習氣,沾汚爾之信仰。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|彼非謗讟<ref>謗讟(<font size="-1">ㄉㄨˊ</font>),詆毀、毀謗。</ref>爾所奉為神聖之美名者乎?
+
|彼非謗讟<ref>謗讟{{注音|ㄉㄨˊ}}:詆毀、毀謗。</ref>爾所奉為神聖之美名者乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
|經云:「爾當愛人如己。」爾能守此王法,則庶幾<ref>庶幾,三國及晉時,稱賢人為庶機。</ref>矣!
+
|經云:「爾當愛人如己。」爾能守此王法,則庶幾<ref>庶幾:相近、差不多。</ref>矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
|蓋不施矜憐者,被審判時,亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕能逍遙於審判之外。
+
|蓋不施矜憐者,被審判時,亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕,能逍遙於審判之外。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
|而爾謂之曰:「安心以去,吾信汝必得溫飽;」而不給以切身所需之物,則亦何所裨益?
+
|而爾謂之曰:「安心以去,吾信汝必得温飽;」而不給以切身所需之物,則亦何所裨益。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
|是知徒信而無行,則其信,必索然而無生氣也。
+
|是知徒信而無行,則其信,必索然而無生氣也。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
第68行: 第68行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=19}}
|爾信<b>天主</b>惟一,斯誠善矣!獨不知眾魔亦具此信,且因是而震慄焉。」
+
|爾信<b>天主</b>惟一,斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信,且因是而震慄焉。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=20}}
第74行: 第74行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=21}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=21}}
|昔<u>亞伯漢</u>曾毅然以其子<u>伊灑格</u>獻於祭壇之上矣。彼非以行而取義耶?
+
|昔{{專名|亞伯漢}}曾毅然以其子{{專名|伊灑格}}獻於祭壇之上矣。彼非以行而取義耶?{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=22}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=22}}
第80行: 第80行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=23}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=23}}
|於是古經所載<u>亞伯漢</u>因信<b>天主</b>而成聖,且稱為「<b>天主</b>之友」云者,乃獲當然之補充,而厥義大備矣。
+
|於是古經所載{{專名|亞伯漢}}因信<b>天主</b>而成聖,且稱為「<b>天主</b>之友」云者,乃獲當然之補充,而厥義大備矣。{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=24}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=24}}
第86行: 第86行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=25}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=25}}
|再如花娘<ref>花娘,妓女。</ref><u>拉哈</u>收留使者,示以改道而歸;寧非以行見義乎?
+
|再如花娘<ref>花娘:妓女。</ref>{{專名|拉哈}}收留使者,示以改道而歸;寧非以行見義乎?{{註|四}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=26}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=26}}
第93行: 第93行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|聖葆樂致加拉太人書}}第五章第六節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|創世紀}}第二十二章第二節與第九節。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|見{{書名|創世紀}}第十五章第六節、及{{書名|致羅馬人書}}第四章第三節。
 +
|-
 +
!{{註|四}}
 +
|見{{書名|約蘇厄書}}第二章第四節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月5日 (四) 15:03 的最新修訂

第一章 新經全集聖雅各伯書
第二章
第三章


第二章 斥勢利、論信與行

1 兄弟乎,吾人所信仰景慕者,惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣,沾汚爾之信仰。
2 設有一人,金環美服,入爾會堂;同時有一貧人,敝衣而入;
3 爾殷勤謂美服者曰:「請爾上座;」而語貧者曰:「爾且立於斯,或坐我几下;」
4 此豈非以偏心待人,而妄分厚薄乎?
5 親愛之兄弟,爾其諦聽,斯世之貧人,乃天主之所眷顧,使其富於信德,而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
6 而爾等竟敢輕慢貧人!夫富人非即以勢凌爾,扭爾以至公庭者乎?
7 彼非謗讟[1]爾所奉為神聖之美名者乎?
8 經云:「爾當愛人如己。」爾能守此王法,則庶幾[2]矣。
9 若一味偏心,妄分厚薄,是即犯罪,不容於法。
10 守全法而犯一誡者,亦為犯法。
11 蓋誡爾毋犯姦淫者,天主也;而誡爾毋殺人者,亦天主也。爾即未犯姦淫,而犯殺人,是亦犯法而已矣。
12 爾之言語行動,均須以自由之法為圭臬。
13 蓋不施矜憐者,被審判時,亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕,能逍遙於審判之外。
14 兄弟乎,或曰我有信德;苟無善行,亦有何益?徒信詎有濟乎?
15 設有兄弟或姊妹衣食匱乏,
16 而爾謂之曰:「安心以去,吾信汝必得温飽;」而不給以切身所需之物,則亦何所裨益。
17 是知徒信而無行,則其信,必索然而無生氣也。【註一】
18 人將謂爾曰:「爾有信,我有行;惟爾示我以無行之信,而我將示爾以行,用徵吾信。
19 爾信天主惟一,斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信,且因是而震慄焉。」
20 嗚呼,爾亦淺人也已!爾亦知無行之信,乃為空虛無實乎?
21 亞伯漢曾毅然以其子伊灑格獻於祭壇之上矣。彼非以行而取義耶?【註二】
22 可見其行固有恃乎其信,為之推動,而其信亦有待乎其行,為之玉成也。
23 於是古經所載亞伯漢因信天主而成聖,且稱為「天主之友」云者,乃獲當然之補充,而厥義大備矣。【註三】
24 可見人之稱義,以其所行,而不僅憑其所信而已。
25 再如花娘[3]拉哈收留使者,示以改道而歸;寧非以行見義乎?【註四】
26 信而無行,猶身之無魂,亦惟死而已矣。


附註

【註一】 聖葆樂致加拉太人書第五章第六節。
【註二】 創世紀第二十二章第二節與第九節。
【註三】 創世紀第十五章第六節、及致羅馬人書第四章第三節。
【註四】 約蘇厄書第二章第四節。


注釋

  1. 謗讟ㄉㄨˊ:詆毀、毀謗。
  2. 庶幾:相近、差不多。
  3. 花娘:妓女。