「Hebrews/9」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第九章 聖子之寶血 ==
 
== 第九章 聖子之寶血 ==
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=2}}
|聖所之前幕曰外殿,中有燈臺几案,及供奉之餅。
+
|聖所之前幕曰外殿,中有燈臺几案,及供奉之餅。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=3}}
|內帷後更有一幕曰閟帷<ref>閟(<font size="-1">ㄅㄧˋ</font>)帷,幽深的帳幔。</ref>,
+
|內帷後更有一幕曰閟帷,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=4}}
|中置金香臺,及嵌金約匱,匱中有金壺,貯瑪納,復有<u>亞倫</u>萌芽仗及十誡碑。
+
|中置金香臺,及嵌金約匱,匱中有金壺,貯瑪納,復有{{專名|亞倫}}萌芽仗、及十誡碑。{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=5}}
|匱之上設恩座,有光華燦爛之<u>革魯賓</u>覆冀之。其他陳置,此處無庸詳述。
+
|匱之上,設恩座,有光華燦爛之{{專名|基路氷}}覆翼之。其他陳置,此處無庸詳述。{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=6}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=7}}
|惟大司祭一年一度得入閟帷,入必獻牲牷之血,用贖自身及眾民之罪過。
+
|惟大司祭一年一度得入閟帷,入必獻牲牷之血,用贖自身及眾民之罪過。{{註|四}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=8}}
|於此,<b>聖神</b>之微意可見矣。蓋前幕一日尚存,則至閟帷之路,一日未克暢通。
+
|於此<b>聖神</b>之微意可見矣。蓋前幕一日尚存,則至閟帷之路,一日未克暢通。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=9}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=13}}
|夫以山羊、牡牛之血,與夫牝牛之灰,灑於汙染之人,尚能潔其身而聖之;
+
|夫以山羊、牡牛之血,與夫牝牛之灰,灑於汙染之人,尚能潔其身而聖之;{{註|五}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=14}}
|矧<ref>矧,<font size="-1">ㄕㄣˇ</font>,況且。</ref>以<b>基督</b>無玷之身,憑<b>聖神</b>而自獻於<b>天主</b>之寶血,不更應滌吾人之良心於一切致死之行,俾得昭事永生之<b>天主</b>乎?
+
|矧<ref>矧{{注音|ㄕㄣˇ}}:況且。</ref>以<b>基督</b>無玷之身,憑<b>聖神</b>而自獻於<b>天主</b>之寶血,不更應滌吾人之良心於一切致死之行,俾得昭事永生之<b>天主</b>乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=15}}
|且其所以為新約之中介者,亦欲以一己之死,贖人於舊約下所犯之眾罪,而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
+
|且其所以為新約之仲介者,亦欲以一己之死,贖人於舊約下所犯之眾罪,而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=16}}
第62行: 第62行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=17}}
|死而後,其遺囑生效,未有其人尚存,而其遺囑已生效者。
+
|死而後,其遺囑始生效,未有其人尚存,而其遺囑已生效者。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=18}}
|因此之故,即舊約之成立,亦未始無血。
+
|因此之故,即舊約之成立,亦未始無血。{{註|六}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=19}}
|<u>摩西</u>既將律法之諸誡,當眾宣讀,乃取水與牛犢、山羊之血,束朱絨於蘆葦,以血與水灑於其書,及眾民之身,
+
|{{專名|摩西}}既將律法之諸誡,當眾宣讀,乃取水與牛犢、山羊之血,朿<ref>朿{{注音|ㄘˋ}}:「刺」之古體。</ref><ref>朿{{注音|ㄕㄨˋ}}:「束」之異體。</ref>朱絨於蘆葦,以血與水灑於其書,及眾民之身,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=20}}
|而告之曰:「此乃<b>天主</b>所命與爾眾結約之盟血也。」
+
|而告之曰:「此乃<b>天主</b>所命與爾眾結約之盟血也。」{{註|七}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=21}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=21}}
第80行: 第80行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=23}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=23}}
|夫以天上事物之影像,尚須以此等儀式滌而淨之,是知天上事物之本體,宜用更妙之祭獻而聖之矣。
+
|夫以天上事物之影像,尚須以此等儀式滌而凈之,是知天上事物之本體,宜用更妙之祭獻而聖之矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=24}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=24}}
第89行: 第89行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=26}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=26}}
|不然,創世以來<b>基督</b>之受苦難,將不勝其頻繁矣。實則在茲季世,<b>基督</b>方始降世,自作一勞永逸之祭獻,以除免世罪耳。
+
|不然,創世以來<b>基督</b>之受苦難,將不勝其頻繁矣。實則在茲季世,<b>基督</b>方始降世,自作一勞永逸之祭獻,以除免世罪耳。{{註|八}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=27}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=27}}
|夫人生祇有一死,而死後必有審判;
+
|夫人生祗有一死,而死後必有審判;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=9|verse=28}}
 
|{{verse|chapter=9|verse=28}}
第99行: 第99行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第四十章第二十二節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第四十章第二十六節、第十六章第三十三節、{{書名|戶籍紀}}第十七章第十節、{{書名|撒慕愛書一}}第八章第九節。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第二十五章第十七至第二十二節、及{{書名|肋未紀}}第二十一章第二節、與第十三至第十五節。
 +
|-
 +
!{{註|四}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第三十章第十節、及{{書名|肋未紀}}第十六章第二節至第十九節。
 +
|-
 +
!{{註|五}}
 +
|見{{書名|戶籍紀}}第十九章第二節至第十九節。
 +
|-
 +
!{{註|六}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第二十四章第六至第八節。
 +
|-
 +
!{{註|七}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第二十四章第八節。
 +
|-
 +
!{{註|八}}
 +
|「季世」見{{書名|聖若望書一}}第二章第十八節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年1月21日 (三) 16:16 的最新修訂

第八章 新經全集聖葆樂致希伯來人書
第九章
第十章


第九章 聖子之寶血

1 夫舊約固亦有其敬禮之儀式,與夫有形之聖所也。
2 聖所之前幕曰外殿,中有燈臺几案,及供奉之餅。【註一】
3 內帷後更有一幕曰閟帷,
4 中置金香臺,及嵌金約匱,匱中有金壺,貯瑪納,復有亞倫萌芽仗、及十誡碑。【註二】
5 匱之上,設恩座,有光華燦爛之基路氷覆翼之。其他陳置,此處無庸詳述。【註三】
6 總之,外表設備,約略如此。司祭平日行敬禮,恒在外殿;
7 惟大司祭一年一度得入閟帷,入必獻牲牷之血,用贖自身及眾民之罪過。【註四】
8 於此聖神之微意可見矣。蓋前幕一日尚存,則至閟帷之路,一日未克暢通。
9 前幕乃現世之象徵也。凡現世所獻之禮品祭祀,皆不能使敬禮者之良心,臻於清明純粹之境界。
10 蓋此等飲食盥滌之規,僅屬外表儀式,舊時所設,而有待乎革新者也。
11 基督已至矣,彼乃新興恩寵時代之大司祭也。蓋彼已入閟帷,而成永久贖世之弘業。而其所通過之幕帷,實盡善盡美,非人手所設,亦不屬斯世;
12 一入閟帷,永開生路,萬古暢通;其所攜者,非羔犢之血,乃其自身所流之寶血也。
13 夫以山羊、牡牛之血,與夫牝牛之灰,灑於汙染之人,尚能潔其身而聖之;【註五】
14 [1]基督無玷之身,憑聖神而自獻於天主之寶血,不更應滌吾人之良心於一切致死之行,俾得昭事永生之天主乎?
15 且其所以為新約之仲介者,亦欲以一己之死,贖人於舊約下所犯之眾罪,而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
16 新約乃最後之遺囑也,既云遺囑,則立遺囑者必有一死,
17 死而後,其遺囑始生效,未有其人尚存,而其遺囑已生效者。
18 因此之故,即舊約之成立,亦未始無血。【註六】
19 摩西既將律法之諸誡,當眾宣讀,乃取水與牛犢、山羊之血,朿[2][3]朱絨於蘆葦,以血與水灑於其書,及眾民之身,
20 而告之曰:「此乃天主所命與爾眾結約之盟血也。」【註七】
21 凡帳幕及一切聖器,亦莫不灑以血焉;
22 吾人即曰一切器皿什物依法必藉血以淨,亦非過言。是故欲求罪孽之赦,除流血外,其道末由。
23 夫以天上事物之影像,尚須以此等儀式滌而凈之,是知天上事物之本體,宜用更妙之祭獻而聖之矣。
24 基督所入者,非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷,且為吾人之故,而仰謁天顏矣。
25 彼亦無須迭次自獻,如通常大司祭之必須歲攜不屬自身之血,以進閟帷也。
26 不然,創世以來基督之受苦難,將不勝其頻繁矣。實則在茲季世,基督方始降世,自作一勞永逸之祭獻,以除免世罪耳。【註八】
27 夫人生祗有一死,而死後必有審判;
28 基督既一度為除眾人之罪而捨生,亦將為其信徒重臨於世,非再贖罪,乃為之超渡也。


附註

【註一】 出谷紀第四十章第二十二節。
【註二】 出谷紀第四十章第二十六節、第十六章第三十三節、戶籍紀第十七章第十節、撒慕愛書一第八章第九節。
【註三】 出谷紀第二十五章第十七至第二十二節、及肋未紀第二十一章第二節、與第十三至第十五節。
【註四】 出谷紀第三十章第十節、及肋未紀第十六章第二節至第十九節。
【註五】 戶籍紀第十九章第二節至第十九節。
【註六】 出谷紀第二十四章第六至第八節。
【註七】 出谷紀第二十四章第八節。
【註八】 「季世」見聖若望書一第二章第十八節。


注釋

  1. ㄕㄣˇ:況且。
  2. ㄘˋ:「刺」之古體。
  3. ㄕㄨˋ:「束」之異體。