「Hebrews/1」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Hebrews
小 |
|||
第7行: | 第7行: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
== 第一章 聖子與天神 == | == 第一章 聖子與天神 == | ||
第14行: | 第14行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=1}} | |{{verse|chapter=1|verse=1}} | ||
− | |粵若稽古<ref> | + | |粵若稽古<ref>粵{{注音|ㄩㄝˋ}}:句首發語詞,無義。若{{注音|ㄖㄨㄛˋ}}:順從。稽{{注音|ㄐㄧ}}:考證、考核、查考。粵若稽古:順考古道;探求古聖先賢之道。</ref>,<b>天主</b>迭假先知之口,多方曉諭列祖; |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=2}} | |{{verse|chapter=1|verse=2}} | ||
第20行: | 第20行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=3}} | |{{verse|chapter=1|verse=3}} | ||
− | |<b>天主</b>光榮之輝映,<b>天主</b> | + | |<b>天主</b>光榮之輝映,<b>天主</b>本體之神表,{{註|一}}而以大命亭毒<ref>亭毒:化育。</ref>萬物者也。彼既滌除世罪,乃昇天而位於<b>至尊者</b>之右; |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=4}} | |{{verse|chapter=1|verse=4}} | ||
− | |其尊貴超軼一切天神,亦猶<ref> | + | |其尊貴超軼一切天神,亦猶<ref>亦猶:而且,尚,還。</ref>其名分之卓然無雙,非若輩所得而比擬焉。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=5}} | |{{verse|chapter=1|verse=5}} | ||
− | |經云:「爾乃我子,生於今日。」又云:「我願為彼父,彼當為我子。」<b>天主</b>何曾對天神作是語耶? | + | |經云:「爾乃我子,生於今日。」又云:「我願為彼父,彼當為我子。」<b>天主</b>何曾對天神作是語耶?{{註|二}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=6}} | |{{verse|chapter=1|verse=6}} | ||
− | |而其引冢子<ref>冢 | + | |而其引冢子<ref>冢{{注音|ㄓㄨㄥˇ}}子:嫡長子。</ref>與世相見時,則曰:「凡百天神,皆當拜之。」{{註|三}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=7}} | |{{verse|chapter=1|verse=7}} | ||
− | | | + | |其於天神也,僅曰:「百神飇舉,萬臣電馳。」{{註|四}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=8}} | |{{verse|chapter=1|verse=8}} | ||
− | |而於<b>聖子</b> | + | |而於<b>聖子</b>,則曰:<br />{{blank|4}}「猗<ref>猗{{注音|ㄧ}}:表示讚美的意思,相當於「啊」。</ref>歟<b>救世主</b>,皇圖<ref>皇圖:君王所統治的疆域。</ref>永熾昌;<br />{{blank|4}} 國權惟正直,扶弱而抑強;{{註|五}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=9}} | |{{verse|chapter=1|verse=9}} | ||
第41行: | 第41行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=10}} | |{{verse|chapter=1|verse=10}} | ||
− | |又曰:<br />{{blank|4}}「地基爾所立,諸天爾所作; | + | |又曰:<br />{{blank|4}}「地基爾所立,諸天爾所作;{{註|六}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=11}} | |{{verse|chapter=1|verse=11}} | ||
第50行: | 第50行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=13}} | |{{verse|chapter=1|verse=13}} | ||
− | |且<b>天主</b>亦何嘗謂一天神曰:「坐我之右,待我克爾之敵,以供爾之踐踏」乎? | + | |且<b>天主</b>亦何嘗謂一天神曰:「坐我之右,待我克爾之敵,以供爾之踐踏」乎?{{註|七}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=14}} | |{{verse|chapter=1|verse=14}} | ||
− | |彼天神者,實悉為供職之神,<b>天主</b>所遣,以扶掖<ref> | + | |彼天神者,實悉為供職之神,<b>天主</b>所遣,以扶掖<ref>扶掖{{注音|ㄧㄝˋ}}:攙扶、扶助。</ref>蒙救者耳。 |
|} | |} | ||
+ | === 附註 === | ||
+ | {|class="remark" | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|一}} | ||
+ | |「神表」見{{書名|致歌羅森人書}}第一章第十五節。 | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|二}} | ||
+ | |見{{書名|聖詠}}第二首第七節、及古經{{書名|撒母耳書二}}第七章第十四節。 | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|三}} | ||
+ | |見{{書名|申命紀}}第三十二章第四十三節。 | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|四}} | ||
+ | |見{{書名|聖詠}}第一百零四首第四節。 | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|五}} | ||
+ | |見{{書名|聖詠}}第四十五首第七節。 | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|六}} | ||
+ | |此節至第十二節、見{{書名|聖詠}}第一百零二首第二十六至第二十八節。 | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|七}} | ||
+ | |見{{書名|聖詠}}第一百一十首第一節。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == 注釋 == | ||
<references /> | <references /> |
於 2009年1月16日 (五) 04:15 的最新修訂
新經全集/聖葆樂致希伯來人書 第一章 |
第二章 》 |
第一章 聖子與天神
1 | 粵若稽古[1],天主迭假先知之口,多方曉諭列祖; |
2 | 值茲末世,乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者,天主所立為承受萬有之嗣,所憑以締造宇宙之道, |
3 | 天主光榮之輝映,天主本體之神表,【註一】而以大命亭毒[2]萬物者也。彼既滌除世罪,乃昇天而位於至尊者之右; |
4 | 其尊貴超軼一切天神,亦猶[3]其名分之卓然無雙,非若輩所得而比擬焉。 |
5 | 經云:「爾乃我子,生於今日。」又云:「我願為彼父,彼當為我子。」天主何曾對天神作是語耶?【註二】 |
6 | 而其引冢子[4]與世相見時,則曰:「凡百天神,皆當拜之。」【註三】 |
7 | 其於天神也,僅曰:「百神飇舉,萬臣電馳。」【註四】 |
8 | 而於聖子,則曰: 「猗[5]歟救世主,皇圖[6]永熾昌; 國權惟正直,扶弱而抑強;【註五】 |
9 | 罪惡爾所厭,正義爾所張; 天帝美爾德,膏澤迥異常;」 |
10 | 又曰: 「地基爾所立,諸天爾所作;【註六】 |
11 | 天地終銷毀,惟爾長卓卓; |
12 | 乾坤乃爾衣,衣敝換新服; 萬物有變化,惟爾無今昨。」 |
13 | 且天主亦何嘗謂一天神曰:「坐我之右,待我克爾之敵,以供爾之踐踏」乎?【註七】 |
14 | 彼天神者,實悉為供職之神,天主所遣,以扶掖[7]蒙救者耳。 |
附註
【註一】 | 「神表」見致歌羅森人書第一章第十五節。 |
---|---|
【註二】 | 見聖詠第二首第七節、及古經撒母耳書二第七章第十四節。 |
【註三】 | 見申命紀第三十二章第四十三節。 |
【註四】 | 見聖詠第一百零四首第四節。 |
【註五】 | 見聖詠第四十五首第七節。 |
【註六】 | 此節至第十二節、見聖詠第一百零二首第二十六至第二十八節。 |
【註七】 | 見聖詠第一百一十首第一節。 |