「Acts/11」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第十一章 主恩普施澤及異族 ==
 
== 第十一章 主恩普施澤及異族 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=1}}
|宗徒與<u>猶太</u>全境兄弟,咸聞異邦人亦已領受<b>天主</b>之道;
+
|宗徒與{{專名|猶太}}全境兄弟,咸聞異邦人亦已領受<b>天主</b>之道;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=2}}
|惟<u>伯鐸祿</u><u>耶路撒冷</u>時,割禮中人指責之曰:
+
|惟{{專名|伯鐸祿}}{{專名|耶路撒冷}}時,割禮中人指責之曰:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=3}}
第23行: 第23行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=4}}
|<u>伯鐸祿</u>即縷述其事之原委曰:
+
|{{專名|伯鐸祿}}即縷述其事之原委曰:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=5}}
|「予曩在<u>約帕</u>城祈禱,神遊象外,見有物下降,仿佛布繫四角,自天下縋,直至予前。
+
|「予曩在{{專名|約帕}}城祈禱,神遊象外,見有物下降,髣髴布繫四角,自天下縋,直至予前。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=6}}
|予凝視之,見內儲蟲虵<ref>虵,<font size="-1">ㄕㄜˊ</font>,「蛇」之異體字。</ref>鳥獸,種類不一,
+
|予凝視之,見內儲蟲虵鳥獸,種類不一,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=7}}
|且聞有聲告予曰:『<u>伯鐸祿</u>起!宰而食之!』
+
|且聞有聲告予曰:『{{專名|伯鐸祿}}起!宰而食之!』
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=8}}
第44行: 第44行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=11}}
|當時,適有三人立我寓所之前,乃自<u>凱塞里</u>遣來訪予者;
+
|當時適有三人立我寓所之前,乃自{{專名|凱塞里}}遣來訪予者;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=12}}
|<b>聖神</b>命予與之同往,勿加歧視。與予同往者,尚有此兄弟六人。吾儕入其人之宅,
+
|<b>聖神</b>命予與之同往,勿加岐視。與予同往者,尚有此兄弟六人。吾儕入其人之宅,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=13}}
|彼告吾儕曾見一天神立於其室,曰:『遣人往<u>約帕</u>,邀<u>西門</u>,別字<u>伯鐸祿</u>者至。
+
|彼告吾儕曾見一天神立於其室,曰:『遣人往{{專名|約帕}},邀{{專名|西門}}別字{{專名|伯鐸祿}}者至。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=14}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=16}}
|予乃憶<b>主</b>之言曰:『<u>如望</u>以水施洗,而爾等將受<b>聖神</b>之洗焉。』
+
|予乃憶<b>主</b>之言曰:『{{專名|如望}}以水施洗,而爾等將受<b>聖神</b>之洗焉。』
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=17}}
|夫<b>天主</b>既賜以靈賦,與吾儕信<b>主耶穌基督</b>時無異,予何人斯,能阻<b>天主?</b>
+
|夫<b>天主</b>既賜以靈賦,與吾儕信<b>主耶穌基督</b>時無異,予何人斯,能阻<b>天主</b>?」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=18}}
第68行: 第68行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=19}}
|先是,因<u>司諦文</u>罹難而散之同人,足跡遠及<u>腓尼基</u><u>居比路</u>、及<u>安提阿</u>。彼等傳道,僅止於<u>猶太</u>人,而不及他人。
+
|先是,因{{專名|司諦文}}罹難而散之同人,足迹遠及{{專名|腓尼基}}{{註|一}}{{專名|居比路}}、及{{專名|安提阿}}。彼等傳道,僅止於{{專名|猶太}}人,而不及他人。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=20}}
|惟其中亦有<u>居比路</u><u>古利奈</u>人。既至<u>安提阿</u>,乃向<u>希臘</u>人傳揚<b>主耶穌</b>之福音。
+
|惟其中亦有{{專名|居比路}}{{專名|古利奈}}人。既至{{專名|安提阿}},乃向{{專名|希臘}}人傳揚<b>主耶穌</b>之福音。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=21}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=21}}
第77行: 第77行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=22}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=22}}
|<u>耶路撒冷</u>教會聞此佳訊,即遣<u>巴拿巴</u>前往<u>安提阿</u>
+
|{{專名|耶路撒冷}}教會聞此佳訊,即遣{{專名|巴拿巴}}前往{{專名|安提阿}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=23}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=23}}
|既至,睹<b>天主</b>恩寵,為之欣然,勸眾堅志,依<b>主</b>不回。
+
|既至,覩<b>天主</b>恩寵,為之欣然,勸眾堅志,依<b>主</b>不回。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=24}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=24}}
|<u>巴拿巴</u>,正人也,充乎<b>聖神</b>,篤於信德;於是歸<b>主</b>者益眾。
+
|{{專名|巴拿巴}},正人也,充乎<b>聖神</b>,篤於信德;於是歸<b>主</b>者益眾。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=25}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=25}}
|彼又往<u>笪而西</u>探訪<u>掃羅</u>
+
|彼又往{{專名|笪而西}}探訪{{專名|掃羅}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=26}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=26}}
|既得之,攜之<u>安提阿</u>,與會眾相聚者,達一年之久,訓迪多人。門徒之被稱為「<b>基督</b>信徒」者,自<u>安提阿</u>始。
+
|既得之,攜之{{專名|安提阿}},與會眾相聚者,達一年之久,訓迪多人。門徒之被稱為「<b>基督</b>信徒」者,自{{專名|安提阿}}始。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=27}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=27}}
|時有先知數人自<u>耶路撒冷</u><u>安提阿</u>
+
|時有先知數人自{{專名|耶路撒冷}}{{專名|安提阿}}{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=28}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=28}}
|其一名<u>亞迦布</u>者,起立,感於<b>聖神,</b>預示舉世將有大饑。此事後果見驗於<u>克老第</u>朝。
+
|其一名{{專名|亞迦布}}者,起立,感於<b>聖神</b>,預示舉世將有大饑。此事後果見驗於{{專名|克老第}}朝。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=29}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=29}}
|於是門徒各盡所能,捐貲以濟<u>猶太</u>之兄弟。
+
|於是門徒各盡所能,捐貲以濟{{專名|猶太}}之兄弟。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=30}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=30}}
|乃託<u>巴拿巴</u><u>掃羅</u>齎送<ref>齎送,<font size="-1">ㄐㄧ ㄙㄨㄥˋ</font>,贈送。</ref>諸長老。
+
|乃託{{專名|巴拿巴}}{{專名|掃羅}}齎送<ref>齎{{注音|ㄐㄧ}}送{{注音|ㄙㄨㄥˋ}}:贈送。</ref>諸長老。
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="bible"
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|一}}
 +
|{{專名|腓尼基}} (Phoenicia) 居{{專名|巴肋斯坦}}之北、濱海、有{{專名|諦羅}}{{專名|西峒}}兩名城。{{專名|安提阿}} (Antioch) 居{{專名|敍里亞}}之西北、{{專名|羅瑪}}帝國三大城之一也。
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|二}}
 +
|「時有先知數人自{{專名|耶路撒冷}}來{{專名|安提阿}}。」聖教初興時、聖神之靈蹟極多。先知即其一也。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年10月24日 (五) 04:26 的最新修訂

第十章 新經全集宗徒大事錄
第十一章
第十二章


第十一章 主恩普施澤及異族

1 宗徒與猶太全境兄弟,咸聞異邦人亦已領受天主之道;
2 伯鐸祿耶路撒冷時,割禮中人指責之曰:
3 「汝竟入未受割禮之家,且與之同食!」
4 伯鐸祿即縷述其事之原委曰:
5 「予曩在約帕城祈禱,神遊象外,見有物下降,髣髴布繫四角,自天下縋,直至予前。
6 予凝視之,見內儲蟲虵鳥獸,種類不一,
7 且聞有聲告予曰:『伯鐸祿起!宰而食之!』
8 予曰:『,不可,俗物不潔,予未嘗入口也。』
9 上空對曰:『天主潔之,何俗之有?』
10 如是者三,諸物復歸於天。
11 當時適有三人立我寓所之前,乃自凱塞里遣來訪予者;
12 聖神命予與之同往,勿加岐視。與予同往者,尚有此兄弟六人。吾儕入其人之宅,
13 彼告吾儕曾見一天神立於其室,曰:『遣人往約帕,邀西門別字伯鐸祿者至。
14 彼將有以告汝,俾汝及全家咸蒙救恩。』
15 予甫開言,聖神臨之,一如當日之臨吾儕也。
16 予乃憶之言曰:『如望以水施洗,而爾等將受聖神之洗焉。』
17 天主既賜以靈賦,與吾儕信主耶穌基督時無異,予何人斯,能阻天主?」
18 眾聞是語,悉皆默契而歸榮天主,曰:「由是觀之,天主普賜洪恩於異族,使由悔改而獲生命矣!」
19 先是,因司諦文罹難而散之同人,足迹遠及腓尼基【註一】居比路、及安提阿。彼等傳道,僅止於猶太人,而不及他人。
20 惟其中亦有居比路古利奈人。既至安提阿,乃向希臘人傳揚主耶穌之福音。
21 神佑,信而歸者甚眾。
22 耶路撒冷教會聞此佳訊,即遣巴拿巴前往安提阿
23 既至,覩天主恩寵,為之欣然,勸眾堅志,依不回。
24 巴拿巴,正人也,充乎聖神,篤於信德;於是歸者益眾。
25 彼又往笪而西探訪掃羅
26 既得之,攜之安提阿,與會眾相聚者,達一年之久,訓迪多人。門徒之被稱為「基督信徒」者,自安提阿始。
27 時有先知數人自耶路撒冷安提阿【註二】
28 其一名亞迦布者,起立,感於聖神,預示舉世將有大饑。此事後果見驗於克老第朝。
29 於是門徒各盡所能,捐貲以濟猶太之兄弟。
30 乃託巴拿巴掃羅齎送[1]諸長老。


附註

【註一】 腓尼基 (Phoenicia) 居巴肋斯坦之北、濱海、有諦羅西峒兩名城。安提阿 (Antioch) 居敍里亞之西北、羅瑪帝國三大城之一也。
【註二】 「時有先知數人自耶路撒冷安提阿。」聖教初興時、聖神之靈蹟極多。先知即其一也。


注釋

  1. ㄐㄧㄙㄨㄥˋ:贈送。