「3 John」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 聖若望書三 ==
 
== 聖若望書三 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|長老致書於我所篤愛之摯友<u>迦猶</u>足下:
+
|長老致書於我所篤愛之摯友{{專名|迦猶}}足下:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|親愛之同道乎!願汝諸事亨通,貴體康健,適如爾之靈心之暢茂條達也。
+
|親愛之同道乎,願汝諸事亨通,貴體康健,適如爾之靈心之暢茂條達也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
|親愛之同道,汝之所為,可謂善矣。汝殷勤款待素昧生平之兄弟,而予以種種方便;
+
|親愛之同道,汝之所為,可謂善矣。汝殷勤欵待素昧生平之兄弟,而予以種種方便;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|彼等感激之餘,已將汝之愛德,宣揚於教會矣。尚望助其成行,以上副<ref>上副,對上,則與……相稱、符合。</ref><b>天主</b>聖意,
+
|彼等感激之餘,已將汝之愛德,宣揚於教會矣。尚望助其成行,以上副<ref>副{{注音|ㄈㄨˋ}}:符合、相稱。</ref><b>天主</b>聖意,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|蓋彼等為<b>聖名</b>而奔走,僕僕風塵,身無長物<ref>身無長(<font size="-1">ㄓㄤˋ</font>)物,身無多餘的東西。</ref>,不願仰給於異邦人也。
+
|蓋彼等為<b>聖名</b>而奔走,僕僕風塵,身無長物<ref>長{{注音|ㄓㄤˋ}}物{{注音|ㄨˋ}}:多餘的東西。</ref>,不願仰給於異邦人也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
|予曾致書於教會,而好作領袖之<u>丟特非</u>,拒吾人於千里以外,且以惡言相加;
+
|予曾致書於教會,而好作領袖之{{專名|丟特非}},拒吾人於千里以外,且以惡言相加;{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
|故予來時,必數其所行<ref>數其所行,數落、責備他的所作、所為。</ref>;彼不惟自身不納兄弟,即欲納之者,彼亦禁而阻之,甚且逐之出會;彼實無所不用其極也。
+
|故予來時,必數<ref>數{{注音|ㄕㄨˇ}}:責備。</ref>其所行;彼不惟自身不納兄弟,即欲納之者,彼亦禁而阻之,甚且逐之出會;彼實無所不用其極也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
|親愛之同道乎!勿效惡,當效善。行善者屬<b>天主</b>,作惡者未見<b>天主</b>也。
+
|親愛之同道乎,勿效惡,當效善。行善者屬<b>天主</b>,作惡者未見<b>天主</b>也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
|對於<u>蒂梅德略</u>,眾皆有好評,即真道本身亦為作證,故吾儕亦樂為之證,汝固知吾證之真實無妄也。
+
|對於{{專名|蒂梅德略}},眾皆有好評,即真道本身亦為作證,故吾儕亦樂為之證,汝固知吾證之真實無妄也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
第53行: 第53行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
|希望不久即可與汝相見,暢敘衷曲。
+
|希望不久即可與汝相見,暢敍衷曲。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=15}}
第60行: 第60行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|「{{專名|丟特非}}」或即彼地教會之司牧也。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月14日 (六) 16:45 的最新修訂

聖若望書二 新經全集
聖若望書三
聖樹德書


聖若望書三

1 長老致書於我所篤愛之摯友迦猶足下:
2 親愛之同道乎,願汝諸事亨通,貴體康健,適如爾之靈心之暢茂條達也。
3 兄弟中有來此者,每嘖嘖稱道汝之實事求是,力行聖道;
4 此予之所為不勝欣慰者也。得聞子弟力行聖道,何樂如之!
5 親愛之同道,汝之所為,可謂善矣。汝殷勤欵待素昧生平之兄弟,而予以種種方便;
6 彼等感激之餘,已將汝之愛德,宣揚於教會矣。尚望助其成行,以上副[1]天主聖意,
7 蓋彼等為聖名而奔走,僕僕風塵,身無長物[2],不願仰給於異邦人也。
8 若斯者,吾儕自應予以歡迎,庶幾於傳道之大業,得與若輩盡通力合作之誼耳。
9 予曾致書於教會,而好作領袖之丟特非,拒吾人於千里以外,且以惡言相加;【註一】
10 故予來時,必數[3]其所行;彼不惟自身不納兄弟,即欲納之者,彼亦禁而阻之,甚且逐之出會;彼實無所不用其極也。
11 親愛之同道乎,勿效惡,當效善。行善者屬天主,作惡者未見天主也。
12 對於蒂梅德略,眾皆有好評,即真道本身亦為作證,故吾儕亦樂為之證,汝固知吾證之真實無妄也。
13 尚有多端,本擬為爾述之,惟雅不欲形諸筆墨,
14 希望不久即可與汝相見,暢敍衷曲。
15 願汝平安!
此間諸友祝汝康樂!
汝處諸友請為我一一喚其名而致候焉。


附註

【註一】 丟特非」或即彼地教會之司牧也。


注釋

  1. ㄈㄨˋ:符合、相稱。
  2. ㄓㄤˋㄨˋ:多餘的東西。
  3. ㄕㄨˇ:責備。