「1 Thessalonians/1」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第一章 以主為法 ==
 
== 第一章 以主為法 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|<u>保祿</u><u>西爾文</u><u>蒂茂德</u>致書於<u>德颯洛尼</u>奉<b>天主</b><b>聖父</b>及<b>主耶穌基督</b>之聖教同人,曰:伏願聖寵平安,降於爾等。
+
|{{專名|葆樂}}{{專名|西爾文}}{{專名|蒂茂德}},{{註|一}}致書於{{專名|德颯洛尼}}奉<b>天主</b><b>聖父</b>及<b>主耶穌基督</b>之聖教同人曰:伏願聖寵平安,降於爾等。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|吾儕恒為爾等致謝<b>天主;</b>祈禱中亦以為念。
+
|吾儕恒為爾等致謝<b>天主</b>;祈禱中亦以為念。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|蓋爾等信而有行,愛而能勞,仰望吾<b>主耶穌基督</b>,確乎不拔,故在<b>天主</b><b>聖父</b>之前,時切馳思,不能自已。
+
|蓋爾等信而有行,愛而能勞,仰望吾<b>主耶穌基督</b>,確乎不拔,故在<b>天主</b><b>聖父</b>之前,時切馳思,不能自已,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|而爾等不計危難,毅然服膺聖道,且受<b>聖神</b>之靈感而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則,直以<b>主</b>為法矣。
+
|而爾等不計危難,毅然服膺聖道,且受<b>聖神</b>之靈感,而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則,直以<b>主</b>為法矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|因是爾等已成為<u>馬其頓</u>、<u>亞該亞</u>一般信徒之楷式。
+
|因是爾等已成為{{專名|馬其頓}}{{專名|亞該亞}}一般信徒之楷式<ref>楷式:眾人效法遵行的準則。</ref>
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
|蓋<b>主</b>之聖道,已由爾處向外發揚,不僅在<u>馬其頓</u><u>亞該亞</u>而已,即在其他各地,爾等之篤信<b>天主</b>,已風傳遐邇,已不須吾儕之自為鼓吹矣。
+
|蓋<b>主</b>之聖道,已由爾處向外發揚,不僅在{{專名|馬其頓}}{{專名|亞該亞}}而已,即在其他各地,爾等之篤信<b>天主</b>,已風傳遐邇,已不須吾儕之自為鼓吹矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
第45行: 第45行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|「{{專名|西爾文}}、{{專名|蒂茂德}}」{{專名|德颯洛尼}}之傳道人也。見{{書名|宗徒大事記}}第十七章。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年1月8日 (四) 13:15 的最新修訂

新經全集聖葆樂致德颯洛尼人書一
第一章
第二章


第一章 以主為法

1 葆樂西爾文蒂茂德【註一】致書於德颯洛尼天主聖父主耶穌基督之聖教同人曰:伏願聖寵平安,降於爾等。
2 吾儕恒為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
3 蓋爾等信而有行,愛而能勞,仰望吾主耶穌基督,確乎不拔,故在天主聖父之前,時切馳思,不能自已,
4 且知我天主寵愛之兄弟,確在蒙簡之列也。
5 具徵吾儕之授爾以福音,不僅以言,且以神力與聖神,實事求是,廓然不疑。吾儕向在爾中服務,爾等固知其為何如人也。
6 而爾等不計危難,毅然服膺聖道,且受聖神之靈感,而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則,直以為法矣。
7 因是爾等已成為馬其頓亞該亞一般信徒之楷式[1]
8 之聖道,已由爾處向外發揚,不僅在馬其頓亞該亞而已,即在其他各地,爾等之篤信天主,已風傳遐邇,已不須吾儕之自為鼓吹矣。
9 外間頗有人嘖嘖稱道吾儕如何獲爾之心,爾等如何拋棄偶像,歸依聖教,兢兢業業,奉事永生真實之天主
10 以待其聖子耶穌之臨格。聖子者,即天主所起於死者之中,而令吾人免於將臨之譴怒者也。


附註

【註一】 西爾文蒂茂德德颯洛尼之傳道人也。見宗徒大事記第十七章。


注釋

  1. 楷式:眾人效法遵行的準則。