「1 Corinthians/5」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第五章 勸澈除舊習 ==
 
== 第五章 勸澈除舊習 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
|據報爾中竟有奸其繼母者,如此淫亂,即在異邦人中,亦未之前聞。
+
|據報爾中竟有奸其繼母者;如此淫亂,即在異邦人中,亦未之前聞。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
|吾人托吾<b>主</b><b>耶穌</b>之權能,將此人交付於<u>沙殫</u>之手,以毀其肉身,庶幾彼之靈魂,或可蒙救恩於<b>主</b>之大日。
+
|吾人托吾<b>主</b><b>耶穌</b>之權能,將此人交付於沙殫之手,{{註|一}}以毀其肉身,庶幾彼之靈魂,或可蒙救恩於<b>主</b>之大日。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
|爾等實無誇耀之理由。豈不知些須之酵,能醱全飥<ref>能醱(<font size="-1">ㄈㄚ</font>)全飥(<font size="-1">ㄊㄨㄛ</font>),使整個麵團發酵。</ref>乎?
+
|爾等實無誇耀之理由。豈不知些須之酵,能醱全飥<ref>能醱{{注音|ㄈㄚ}}全飥{{注音|ㄊㄨㄛ}}:使整個麵團發酵。</ref>乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
|爾須徹底澄清舊酵,俾爾得成新飥,一如爾因聖洗而成無酵之餅。蓋吾人之免難羔羊<b>基督</b>之自獻,即欲為吾人清除舊酵耳。
+
|爾須徹底澄清舊酵,俾爾得成新飥,一如爾因聖洗而成無酵之餅。蓋吾人之免難羔羊<b>基督</b>之自獻,即欲為吾人清除舊酵耳。{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=9}}
|我於前書中,曾誡爾勿與淫亂之人來往;
+
|我於前書中,曾誡爾勿與淫亂之人來往;{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=10}}
第44行: 第44行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
|吾意乃謂苟有自名為吾道中人,而猶淫亂、慳吝、迷信、謾罵、狂飲、勒索、誅求<ref>誅求,不停的需求、勒索。</ref>也,若此之人應羞與為伍,雖拒與同席可也。
+
|吾意乃謂苟有自名為吾道中人,而猶淫亂、慳吝、迷信、慢罵、狂飲、勒索、誅求<ref>誅求:需索、要求。</ref>也,若此之人,應羞與為伍,雖拒與同席可也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
|夫外界之人何與於我<ref>何與於我,於我何干。</ref>?我亦何所用其評騭?吾人所欲評騭者,非會中人乎?
+
|夫外界之人何與<ref>與{{注音|ㄩˋ}}:干涉、干預。</ref>於我?我亦何所用其評隲?吾人所欲評隲者,非會中人乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
|若夫外界人之行為,自有<b>天主</b>為之評騭。惟爾中之為非作惡者,務望爾等痛絕之也。
+
|若夫外界人之行為,自有<b>天主</b>為之評隲。惟爾中之為非作惡者,務望爾等痛絕之也。{{註|四}}
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|「將此人交付於沙殫之手」謂將此人摒之於教會之外、不能領受聖事神恩。則其人落於沙殫之手矣。然非謂陷此人於地獄永罰、終為沙殫之徒也。因其人若悔惡自新、猶可重入教會也。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見古經{{書名|出谷紀}}第十二章第十二節。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|{{專名|聖葆羅}}前有一信{{書名|致格林多人}}、現已不存。
 +
|-
 +
!{{註|四}}
 +
|見古經{{書名|申命紀}}第二十二章第二十四節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年12月6日 (六) 02:26 的最新修訂

第四章 新經全集聖葆樂致格林多人書一
第五章
第六章


第五章 勸澈除舊習

1 據報爾中竟有奸其繼母者;如此淫亂,即在異邦人中,亦未之前聞。
2 爾等尚驕矜自滿,而不痛自懲創,毅然擯絕如此亂倫忤逆之子耶?
3 吾身雖在遠方,心則與爾等相俱;於此亂倫之人,予已判其罪矣。
4 爾等奉耶穌基督名義召集會議,吾之神魂亦必參加斯會;
5 吾人托吾耶穌之權能,將此人交付於沙殫之手,【註一】以毀其肉身,庶幾彼之靈魂,或可蒙救恩於之大日。
6 爾等實無誇耀之理由。豈不知些須之酵,能醱全飥[1]乎?
7 爾須徹底澄清舊酵,俾爾得成新飥,一如爾因聖洗而成無酵之餅。蓋吾人之免難羔羊基督之自獻,即欲為吾人清除舊酵耳。【註二】
8 故吾人勿可再以陳腐之酵過節,亦勿用暴戾毒狠之酵,惟當用清純平實之無酵餅耳。
9 我於前書中,曾誡爾勿與淫亂之人來往;【註三】
10 非指外界淫亂、慳吝、掠奪、迷信偶像之人也。吾豈欲爾脫離人世乎?
11 吾意乃謂苟有自名為吾道中人,而猶淫亂、慳吝、迷信、慢罵、狂飲、勒索、誅求[2]也,若此之人,應羞與為伍,雖拒與同席可也。
12 夫外界之人何與[3]於我?我亦何所用其評隲?吾人所欲評隲者,非會中人乎?
13 若夫外界人之行為,自有天主為之評隲。惟爾中之為非作惡者,務望爾等痛絕之也。【註四】


附註

【註一】 「將此人交付於沙殫之手」謂將此人摒之於教會之外、不能領受聖事神恩。則其人落於沙殫之手矣。然非謂陷此人於地獄永罰、終為沙殫之徒也。因其人若悔惡自新、猶可重入教會也。
【註二】 見古經出谷紀第十二章第十二節。
【註三】 聖葆羅前有一信致格林多人、現已不存。
【註四】 見古經申命紀第二十二章第二十四節。


注釋

  1. 能醱ㄈㄚ全飥ㄊㄨㄛ:使整個麵團發酵。
  2. 誅求:需索、要求。
  3. ㄩˋ:干涉、干預。