新經全集聖葆樂致希伯來人書
第一章
第二章


第一章 聖子與天神

1 粵若稽古[1]天主迭假先知之口,多方曉諭列祖;
2 值茲末世,乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者,天主所立為承受萬有之嗣,所憑以締造宇宙之道,
3 天主光榮之輝映,天主本體之神表,【註一】而以大命亭毒[2]萬物者也。彼既滌除世罪,乃昇天而位於至尊者之右;
4 其尊貴超軼一切天神,亦猶[3]其名分之卓然無雙,非若輩所得而比擬焉。
5 經云:「爾乃我子,生於今日。」又云:「我願為彼父,彼當為我子。」天主何曾對天神作是語耶?【註二】
6 而其引冢子[4]與世相見時,則曰:「凡百天神,皆當拜之。」【註三】
7 其於天神也,僅曰:「百神飇舉,萬臣電馳。」【註四】
8 而於聖子,則曰:
    「猗[5]救世主,皇圖[6]永熾昌;
     國權惟正直,扶弱而抑強;【註五】
9      罪惡爾所厭,正義爾所張;
     天帝美爾德,膏澤迥異常;」
10 又曰:
    「地基爾所立,諸天爾所作;【註六】
11      天地終銷毀,惟爾長卓卓;
12      乾坤乃爾衣,衣敝換新服;
     萬物有變化,惟爾無今昨。」
13 天主亦何嘗謂一天神曰:「坐我之右,待我克爾之敵,以供爾之踐踏」乎?【註七】
14 彼天神者,實悉為供職之神,天主所遣,以扶掖[7]蒙救者耳。


附註

【註一】 「神表」見致歌羅森人書第一章第十五節。
【註二】 聖詠第二首第七節、及古經撒母耳書二第七章第十四節。
【註三】 申命紀第三十二章第四十三節。
【註四】 聖詠第一百零四首第四節。
【註五】 聖詠第四十五首第七節。
【註六】 此節至第十二節、見聖詠第一百零二首第二十六至第二十八節。
【註七】 聖詠第一百一十首第一節。


注釋

  1. ㄩㄝˋ:句首發語詞,無義。若ㄖㄨㄛˋ:順從。稽ㄐㄧ:考證、考核、查考。粵若稽古:順考古道;探求古聖先賢之道。
  2. 亭毒:化育。
  3. 亦猶:而且,尚,還。
  4. ㄓㄨㄥˇ子:嫡長子。
  5. :表示讚美的意思,相當於「啊」。
  6. 皇圖:君王所統治的疆域。
  7. 扶掖ㄧㄝˋ:攙扶、扶助。