第七十二首 聖詠譯義
第七十三首
第七十四首


第七十三首 驕人好好勞人草草

1 天主待善人,恩遇豈云薄? 但能抱精一,莫不承優渥。
2 我昔未悟道,顛冥將失足。 3 艷彼驕慢徒,作惡轉膺福。
4 臨終無痛苦,垂老猶矍鑠[1] 5 災難不及身,何曾攖挫辱?
6 佩驕以為飾,擁暴以為服。 7 麻木焉能仁?腸肥思自濁。
8 顏厚口如簧,旁人不在目。 9 誇誕[2]凌雲霄,人寰供浪謔[3]
10 聖民亦眩惑,薰染於習俗。 11 意謂主無知,高高何所矚?
12 盍看彼群小?嶄然露頭角。 13 心跡縱雙清,境遇反日蹙。
14 為善而遭殃,何苦自縛束? 15 我若隨聲和,將遺子孫毒。
16 欲探箇中理,枯腸費搜索。 17 嗣蒙主啟牖,恍然有所覺。
18 欲論世間人,應觀其終局。 小人處順境,所以成其戮。
19 一旦暴風起,驚呼歸寂寞。 20 夢中雖云歡,覺後應悲哭。
悲哭復何及?幻影不可捉。 21 囊昔懷不平,牢騷充滿腹。
22 冥頑固不靈,愚蠢同六畜。
23 幸蒙垂憐,更承教督。 24 迪我以聖謨[4],入我光榮錄。
25 在天惟有,在地無他樂。 26 身心雖枯竭,靈魂永有託。
27 必淪亡,哀哉諸不淑! 28 親主是良圖,庇恩是上著[5]
會當向熙雍,頌揚爾仁育。


  1. 矍鑠,ㄐㄩㄝˊ ㄕㄨㄛˋ,老而強健。
  2. 誇誕,ㄎㄨㄚ ㄉㄢˋ,誇大荒誕而不可信的。
  3. 謔浪,戲謔浪蕩。
  4. 謨,ㄇㄛˊ,謀略﹑計畫。
  5. 上著,ㄕㄤˋ ㄓㄠ,上計。


第七三篇 富貴如雲煙

1 阿撒夫的詩歌。
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
2 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
3 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
4 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
5 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
6 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
7 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
8 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
9 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
10 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
11 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
12 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
13 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
14 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
15 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與禰子民為同宗。
16 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
17 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
18 禰的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
19 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
20 主,世人睡醒,怎樣了解夢境;禰醒時,也怎樣看他們的幻影。
21 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
22 原來是我愚昧毫無理性,在禰面前竟燃好像畜牲。
23 但以後,我要常與禰同處,禰已經握住了我的右手。
24 禰要以禰的聖訓來領導我,最後引我進入禰的榮耀。
25 在天上除禰以外,為我還能有誰?在地上除禰以外,為我一無所喜。
26 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
27 看,遠離禰的人必將趨於沉淪,禰必消滅一切背棄禰的人民。
28 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。
我要在熙雍女子門前,把禰一切的工程宣傳。