第二十一首 聖詠譯義
第二十二首
第二十三首


1第二十二首 受天下之垢

2 兮,胡為棄我如遺?
發呻吟於危急兮,何惠音之遲遲?
3 朝籲而不應兮,暮惆悵而無依。
4 固吾族之所口碑兮,精靈夙彪炳乎歌詩。
5 [1]先人之遐跡兮,孰不托聖澤而優游。
6 但聞籲而見拯兮,焉有倚而蒙羞?
7 [2]予乃蚯蚓而非人兮,為萬民所唾棄而受天下之垢。
8 睹予者皆大施其嘲嗤兮,相與反其唇而搖其首。
9 曰:「彼既托命於天主兮,應蒙天主之援手。
苟為天主之所寵兮,當見天主之營救。」
10 信夫吾平生之所仰望兮,惟在天主之躬。
既出予於母胎兮,又教予仰聖恩於慈母之懷中。
11 溯自予之有生兮,向承吾之恩撫。
即予之尚在胎中兮,亦未始非予所怙。
12 今大難已臨而援手無人兮,吾寧能捐棄而不顧?
13 健牡紛紛兮,圍我周匝。來自巴珊兮,洶洶相逼。
14 猛如餓獅兮,張口欲食。
15 體渙解兮骨脫,心消融兮如蠟。
16 喉焦如礫兮舌貼齶,身被委棄兮轉溝壑。
17 惡犬環縈兮,群小蜂聚。
18 洞鑿吾之手足兮,骨森森其可數。
眾人旁觀兮,咸慶禍之及予。
19 分我外衣兮,鬮[3]我內服。
20 毋我遐棄兮,祈恩佑之神速。
21 保吾魂於刀劍兮,脫吾命於狂畜。
22 出我於獅口兮,拉我於兕[4]角。
23 會當宣聖名於諸弟兮,誦大德於會中。
24 願凡虔敬之人兮,播揚仁風!
雅谷之苗裔兮,聖道是弘!
義塞之子孫兮,惟是崇!
25 天主之慈憫兮,樂拯厄而濟窮。
信乎其有求而必應兮,何曾掩其天容。
26 吾欲申讚歎於廣眾之中兮,還夙願於諸聖之前。
上以報罔極之恩,下以踐平生之言。
27 必使謙謙君子,飲和飽德。
之徒,絃歌不絕。心靈日健,永生不滅。
28 行見普天率土兮,幡然憬悟而來歸。
列國萬民兮,翕然[5]致眷戀於庭闈[6]
29 乃天地之宰兮,又為萬國之君。
30 無貴無賤,無沒無存。悉宜崇,俯伏投誠。
[7]哉吾魂!為而生。
31 來胤[8]後嗣,事惟勤。世代綿綿,恭聆福音。
32 父以傳子,子以傳孫。念念毋忘,之經綸。


  1. 稽,ㄐㄧ,考察。
  2. 謇,ㄐㄧㄢˇ:發語詞。
  3. 鬮,ㄐㄧㄡ,抽籤。
  4. 兕, ㄙˋ:雌的犀牛。
  5. 翕(ㄒㄧˋ)然,和順的樣子。
  6. 庭闈(ㄨㄟˊ),父母所居的廳房;此處指天主的居處。
  7. >勗,ㄒㄩˋ,勉也。
  8. 來胤,後代。


第二十二篇 默西亞的苦難與效果

1 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。
2 我的天主,我的天主,禰為什麼捨棄了我?
禰又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
3 我的天主,我白天呼號,禰不應允;我黑夜哀禱,禰仍默靜。
4 但是禰居於聖所,作以色列的榮耀!
5 我們的先祖曾經依賴了禰,禰救起他們,因他們依賴禰;
6 他們呼號了禰,便得到救贖,他們信賴了禰,而從未蒙羞。
7 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
8 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
9 「他既信賴上主上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。」
10 是禰使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
11 我一離開母胎,就已交托於禰,尚在母懷時,禰已是我的天主
12 因為大難臨頭,求禰不要遠離我,求禰來近,因為無人肯來扶助我。
13 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
14 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
15 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;
我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
16 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;
禰竟使我於死灰中輾轉。
17 惡犬成群地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
18 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
19 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
20 上主!請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
21 求禰由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
22 求禰從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
23 我要向我的弟兄,宣揚禰的聖名,在盛大的集會中,向禰讚美歌頌:
24 「你們敬畏上主的人,請讚美上主
雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬畏上主
25 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,
26 也沒有向祂掩起自己的面孔,他一呼號上主上主即予俯聽。」
27 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;
願他們的心靈生存永久!
28 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
29 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。」
30 凡安眠於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。
我的靈魂存在生活只是為了祂,
31 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
32 向下代人,傳揚祂的正義說:「這全是上主的所作所為!