第十六章 闡述必先憂而後樂

1 予以此預告,庶幾來日爾等意志不致搖動。
2 人將開除爾等教籍;屆時,殺爾者,且將自以為盡忠於天主矣!
3 彼之所以為此者,祇緣未識聖父,亦未識予。
4 然予既以此相告,則爾等遭此際遇,將能回憶吾言。
5 曩予與爾相偕,故未以此語爾;今予辭別復命,爾中竟無問我何歸者!
6 茲聞予言,爾乃不勝憂戚。
7 實以相告,予之去,爾之益也。蓋予不去,則保慰恩師不至。予去當遣之來。
8 彼既來,必有以令世知罪、知義、知判。
9 知罪者,以若輩不予信也;
10 知義者,以予歸而爾不復睹予也;
11 知判者,以斯世之君已受判也。
12 尚有多端,欲與爾言,惟此時,爾尚不堪受之。
13 一俟真諦之神來臨,必能循循誘爾洞達微妙。彼所言亦非由己;有所聞,乃言之;當示爾以將臨之事,且必歸榮於予也。
14 何則,彼將受之於予,而授之於爾也。
15 之所有,亦即予之所有,故曰:『彼將受於予,而授於爾。』
16 瞬息之間,而爾不得睹予矣!復一瞬息,而爾又得見予矣!」
17 門徒乃相語曰:「師曰:『瞬息之間,不得睹予;復一瞬息,又得見予,』又言『予今歸』者,果何謂耶?」
18 又曰:「所謂『瞬息之間』何謂耶?吾儕實不知其所云。」
19 耶穌心知諸徒欲有所問,乃告之曰:「予言『瞬息之間,不得睹予;復一瞬息,又得見予』,爾乃以此互詢耶?
20 予切實語爾,爾將哀悼痛苦,而世將歡忻鼓舞。爾等不免憂心戚戚,然爾等之憂戚,終必化為神樂。
21 若懷胎之婦,分娩時不勝痛苦,及其既產,則忘其苦,且必以世上新生一人而樂焉。
22 是故爾目前雖感憂苦,迨予重復見爾,則爾必欣然而樂,爾心之樂,人莫奪焉。
23 是日爾將無所問於予矣。予切實語爾,爾有所祈於必以予名義,賜之於爾。
24 爾向未托予名義以求,求則必受,爾樂充溢。
25 予向以譬喻教爾,惟時即至,予將不復設譬,必欲明白曉暢,以示爾。
26 是日,爾當以予名義祈求,予不曰:『予當為爾轉求,』
27 實躬自愛爾,以爾愛予,且信予出自故。
28 予出於,而入於世,今則離世而復歸於。」
29 諸徒曰:「今己不假譬喻而明言之矣。
30 吾儕今知實洞察萬事,無待人問;以此吾信乃來自天主。』
31 耶穌曰:「爾今已信乎?
32 惟時將至,茲即是矣,爾將各自散去,遣予獨處;然予不孤,與予俱。
33 予以此語爾,俾爾因予而得平安。爾在人世,固有患難,惟勿因是而餒,予已克勝人世矣。」


第十七章 耶穌為己為徒為信眾祈禱

1 諭畢,耶穌舉目向天曰:「,時至矣!榮爾,俾歸榮於
2 嚮者以統治元元[1]之權,欲其以永生溥施[2]所授之人也。
3 人能識為唯一真宰,及所遣之耶穌基督,則永生即在斯中。
4 予在地上,已歸榮於所委予之使命,已告圓滿;
5 今求吾,賜予偕享創世前與共有之榮!
6 所拔於世而賜於予之人,予已以名示之。若輩本屬於,而以之賜予,其人皆服膺之慈訓,
7 且已領悟凡予所受,莫非自
8 所授予之訓,悉已授諸若輩,而若輩亦已領受,且體認予之出於吾,而恪信之實曾遣予矣。
9 予為若輩求,非為世求。若輩乃所賜於予,而仍屬於者也。
10 蓋凡予所有,皆所有,凡所有,皆予所有。且予亦己因若輩而見榮矣。
11 予不復在世,若輩在世而予則歸
聖父乎!求以己名義,保佑所賜予之眾,使成一體,猶與予之為一體。
12 當予與若輩俱時,予以名義守護所賜予之眾,一無所失,而所失者,惟淪喪之子;此亦所以應驗經言耳。
13 今予歸,而猶遺言於世者,欲使吾心之樂,沛然充溢於若輩之心也。
14 予既以吾聖道授之,而世乃疾之如讎,以其不屬乎世,正如予之不屬乎世也。
15 予非求令其脫世,第求保其涅而不緇[3]
16 若輩不屬於世,正如予之不屬於世也。
17 父神而化之於真諦之中!真諦無他,之聖道是已。
18 正如之遣予入世,予茲亦遣之入世。
19 予為彼等之故而自聖,欲令彼等亦真能成聖也。
20 予不第為彼等求,亦為耹彼等之言,而置信於予者求焉。
21 願彼眾能翕然[4]合而為一;正如吾體予,予體吾,願彼眾亦能仰體吾儕,而融為一體,庶幾世人信實曾遣予。
22 所賜予之榮,予亦已賜之彼眾,欲使彼眾成為一體,亦如予與之為一體;
23 予體彼,而體予,務使彼眾精誠團結,化成一體,庶幾世人知確曾遣予,且知愛吾徒,一如愛予。
24 乎!願所賜於予之人,皆得詣予所在,而親睹所賜予之榮,蓋自創世之前,已愛予矣。
25 公義之乎!世不識,予則識,而斯輩亦識之遣予也。
26 之聖名,予已示之,今後復將示之,使之所以愛予之愛,得存留於彼等,而予亦得恆寓於彼等焉。」


第十八章 耶穌被執受詢‧伯鐸祿三次否認

1 言畢,偕諸徒出,過翠柏澗,入山園。
2 耶穌常偕其徒遊此,故奸徒茹答斯亦稔[5]其地。
3 茹答斯乃領兵士一隊,與司祭長、法利塞人所派人員,提燈炬,執武器而至。
4 耶穌夙知諸事之必臨於身,乃出而謂之曰:「爾等覓誰?」
5 眾對曰:「納匝勒耶穌!」耶穌告之曰:「是我!」時奸徒茹答斯亦立眾中。
6 耶穌甫言:「是我,」,眾皆逡巡[6]仆地。
7 耶穌乃復問曰:「爾等覓誰?」眾曰:「納匝勒耶穌也!」
8 耶穌曰:「已語爾是我;既欲執我,請勿累及此輩,任其散去。」
9 此亦所以應驗其所言「凡所賜於予者,一無所失」云耳。
10 西門伯鐸祿乃抽所佩刃,擊大司祭僕,名馬勒古者,削其右耳。
11 耶穌伯鐸祿曰:「收刃入鞘,所賜我之爵,可不飲乎?」
12 於是,千總率士卒,偕猶太人諸使,執耶穌而縛之,
13 先解至亞納處。亞納者乃是歲總司祭蓋法之岳
14 蓋法即曩時向猶太人宣告「死一人以活萬民,實計之得[7]」者也。
15 西門伯鐸祿耶穌後,另有一徒與偕。是徒素與總司祭相識,遂得與耶穌同入總司祭署;
16 伯鐸祿則立於門外;於是與總司祭相識之某徒出語司閽[8]婦,引伯鐸祿入。
17 司閽婦乃問伯鐸祿曰:「汝亦斯人之徒歟?」對曰:「非也!」
18 時天氣正寒,諸僕與吏胥[9]爇炭[10]圍火而立,用以取煖;伯鐸祿亦與之同立,而取煖焉。
19 總司祭方以收徒傳道諸端詰耶穌
20 耶穌對曰:「予向公開言論,施訓會堂聖殿中,此皆猶太人會集之所,未嘗言之於隱,
21 爾何問予?盍問聽眾,予曾作何言?若輩定知予之所言。」
22 語甫出,旁立一吏批其頰曰:「若敢如此對總司祭耶?」
23 耶穌應曰:「吾言非耶?儘可指證其非。吾言是耶?何擊予為?」
24 亞納已將耶穌縛送總司祭蓋法處矣。
25 伯鐸祿猶立而取煖。或問之曰:「汝亦斯人之徒歟?」伯鐸祿否認曰:「非也!」
26 會有總司祭僕,乃被伯鐸祿削去一耳者之族人,指之曰:「吾曾見汝與彼,豈非同在山園者乎?」
27 伯鐸祿又加否認,而雞鳴矣。
28 平旦[11],眾曳耶穌蓋法署,解往督轅[12],而眾未遽入,恐為所浼[13]而不得食免難羔也。
29 比辣多乃出而問曰:「爾曹控此人何事?」
30 眾應曰:「苟非惡類,必不解之爾前。」
31 比辣多曰:「爾曹可帶回,依爾律法自為處理。」猶太人對曰:「吾人無權處人以死。」
32 耶穌曾預示其致命之情形,於是驗矣。
33 比辣多復入督轅,傳耶穌而問曰:「汝果為猶太人之王乎?」
34 耶穌曰:「此爾自言之乎?抑有人語爾耶?」
35 比辣多曰:「予非猶太人,汝之國人及司祭諸長,將汝交予,汝果犯何罪?」
36 耶穌曰:「吾國不屬斯世,苟屬斯世,則吾之臣僕必群起以抗拒之,吾亦何至落於猶太人之手;正惟吾國不在茲耳。」
37 比辣多曰:「然則,汝果王乎?」耶穌曰:「爾言之矣,予固王也。我正為此而生,為此而降世,俾為真理作證;凡植根於真理者,必諳吾音。」
38 比辣多應曰:「何謂真理?」言竟復出,而告猶太人曰:「吾未見其罪也。
39 爾曹慣例,每屆免難節,欲吾為釋一囚,今欲吾開釋『猶太人之王』乎?」
40 眾齊聲呼曰:「勿釋斯人,請釋巴辣巴!」巴辣巴者,盜匪也。


第十九章 耶穌蒙難及安窀

1 比辣多乃令執耶穌而鞭之;
2 兵士編棘為冠,加諸其首,衣以紫袍,
3 共趨其前而呼曰:「猶太人王萬歲!」乃批其頰。
4 比辣多復出語眾曰:「爾其識之,吾以此人示爾,爾當知吾實未見其罪也。」
5 耶穌出時,首帶棘冠,身披紫袍。比辣多語眾曰:「可以觀其人矣!」
6 司祭諸長與吏胥見而大呼曰:「釘死之!釘死之!」比辣多曰:「爾曹自取釘之,吾則未見其罪。」
7 猶太人曰:「吾人有律法,依法彼當死,以彼自稱天主子。」
8 比辣多聞此益懼,
9 復入督轅問耶穌曰:「汝果奚自?」耶穌不答。
10 比辣多曰:「汝尚不與吾語耶?豈不知予有權釋汝,亦有權釘汝乎?」
11 耶穌對曰:「設非自天所授,爾亦焉能有權於我哉?是故交予於爾者,厥罪尤大。」
12 此後比辣多更圖釋之;詎猶太人疾呼曰:「爾釋此人,則不得為凱撒友矣!凡自稱為王者,即與凱撒為敵者也。」
13 比辣多既聞是言,乃攜耶穌出,至一處曰「石砌」,希伯來語曰「伽巴大」,而升坐定讞[14]焉。
14 是日適值免難節預備日,時在正午。比辣多猶大人曰:「睹爾王!」
15 眾乃大呼曰:「去之!去之!釘之於十字架上!」比辣多曰「吾可釘死爾之王耶?」司祭長應曰:「凱撒而外,吾更無王!」
16 於是比辣多耶穌於眾,以釘之。
17 眾執耶穌,曳之出;耶穌親荷十字架,至一地名「觸髏地」,希伯來語曰「格爾格他」,
18 釘焉;與之同釘者二人,一左一右,耶穌居中。
19 比辣多書標,懸之架上曰:「納匝勒耶穌猶太人王。」
20 耶穌被釘之處離城不遠,故猶太人見此標者,數不在少。且用希伯來希臘拉丁三種文字書成。
21 猶太人之司祭諸長,乃謂比辣多曰:「勿書『猶太人王』,應書「彼自稱為猶太人王。」
22 比辣多應曰:「書者書矣!」
23 兵士既釘耶穌,取其外衣四分之,各得其一;又取其內衣,內衣無縫,徹上徹下,渾然織成;
24 兵士乃相與曰:「毋裂,且拈鬮[15]以觀孰得。」經云:
    「分我外服,鬮我內衣。」
於是乎應,此正兵士之所為也!
25 侍於耶穌架旁者,有聖母,暨聖母之妹、格老法之妻瑪利亞,與瑪達蘭瑪麗
26 耶穌見聖母及愛徒並立,乃謂聖母曰:「夫人,此爾子也!」
27 次謂徒曰:「此汝母也!」是後徒乃迎養於其家。
28 未幾,耶穌知諸事已成,為應經言,故曰:「予渴!」,
29 近處適有一瓶,中貯醯[16],人以海絨濡[17]醯,束之莧[18]頭,擎[19]送厥口。
30 耶穌既嘗醯,乃曰:「成矣!」遂俯首而逝。
31 時值備禮日,猶太人不欲於禮日懸屍架上,蓋禮日乃大節日也,爰語比辣多命折斷其脛而下之。
32 兵士至,先折其懸於左右者之脛,
33 次及耶穌,則見其已死,未折其脛,
34 惟一卒以矛刺其肋,血水迸出,
35 為斯證者,乃一目擊其事之人,其證真實,渠自知己之所言不妄,俾爾等信之。
36 經云:「毋折其骨。」
37 又云:「眾將瞻仰其所刺之身。」至是乃悉見應驗矣。
38 亞利瑪大若瑟者,私淑耶穌,以畏猶太人故,迄未敢公然事之;至是乃具稟比辣多,欲領耶穌遺體;比辣多既准,乃來收屍。
39 而曩昔暮夜謁耶穌尼閣德睦,亦攜沒藥、沉香約百斤至。
40 二人同領遺體,循猶太人葬例,裹之以布,敷以香料。
41 近處有園,園有新成之生壙[20]
42 因值猶太人之備禮日,乃取其近便,即以是壙安窀[21]耶穌。


第二十章 耶穌復活及現形

1 週首,昧爽[22]瑪達蘭瑪麗夙興[23]謁墓,見墓石已移,
2 乃奔告西門伯鐸祿耶穌愛徒某曰:「人已移出墓,不知置諸何處。」
3 伯鐸祿及某徒,即共出詣墓。
4 二人皆疾趨,而某徒尤捷足,先達墓前,
5 未遽入,俯窺墓中,見殮布尚存。
6 西門伯鐸祿繼至,逕入墓中,見殮布猶在,
7 而裹首之巾不復與殮布相屬[24],捲疊整齊,另置一處。
8 時先達墓前之某徒,亦入見而信焉。
9 蓋經中所言「當自死者中復活,」二徒向猶未之悟也。
10 二徒歸,
11 瑪麗立於墓外而泣。
12 泣時,俯窺墓中,見二白衣天神,坐於耶穌安寢原處,一在首、一在足,
13 二天神謂瑪麗曰:「女子,何泣為?」對曰:「以人移去吾,不知置諸何處。」
14 言竟[25]轉身,睹耶穌旁立,而當時猶不知其為耶穌也。
15 耶穌詢之曰:「女子,胡為泣?欲覓誰耶?」瑪麗以為園丁,對曰:「先生,爾若移之去者,請示置之何處,俾吾得收領其遺體。」
16 耶穌曰:「瑪麗!」瑪麗即回顧,以猶太語呼之曰:「辣波尼!」辣波尼之為言「夫子」也。
17 耶穌曰:「毋撫吾身!予尚未昇詣吾也。第去告吾諸弟,予將昇詣吾,亦即爾,昇詣吾天主,亦即爾天主。」
18 瑪達蘭瑪麗來報門徒曰:「予已見,其告予如是。」
19 是為週首。既暮,諸徒以懼猶太人故,共聚一室,諸戶緊扃[26]。而耶穌進立其中曰:「賜爾平安!」
20 言畢,伸手顯肋,令視。諸徒見主至忻。
21 耶穌復諭之曰:「賜爾平安!正如遣予,予亦遣爾。」
22 言訖噓之曰:「領受是聖神
23 爾赦人罪,其罪見赦,爾所不赦者,其罪留存。」
24 耶穌之來臨也,十二子中有多默亦名提諦莫者,適未與俱。
25 他徒爰告之曰:「吾儕已曾見。」而多默應曰:「吾非目睹其手中釘蹟,非吾親探其釘穴,非吾親手撫其肋孔,吾決不輕信。」
26 八日後,諸徒仍聚室內,多默與俱,諸戶緊扃。耶穌復進立其中曰:「賜爾平安!」
27 繼謂多默曰:「親指探斯穴,親視吾手,親撫吾肋孔!應具信德,莫為狐疑之徒!」
28 多默應曰:「吾!吾天主!」
29 耶穌曰:「多默,汝據親睹而信,彼未睹而信者,斯真福矣!」
30 此外靈蹟尚多,耶穌示諸其徒;茲不俱錄,
31 惟書此數事,庶幾爾等篤信耶穌即是基督天主聖子。爾等既能篤信,必得仰賴厥名以獲永生。


第二十一章 伯鐸祿三次致誠‧耶穌預言伯鐸祿之致命

1 厥後,耶穌諦比略海濱,復見於諸徒,其事如次:
2 西門伯鐸祿方與多默一名提諦莫加利利嘉納納大那慈伯德之二子,及其他二徒相聚處。
3 西門伯鐸祿曰:「吾往漁。」眾曰:「偕往。」遂出登舟,是夜一鱗無獲。
4 拂曉,耶穌立於岸上,而諸徒初不知其為耶穌也。
5 耶穌呼之曰:「小子,有饌[27]乎?」對曰:「無。」
6 耶穌曰:「布網舟右,當有所獲。」如言布之,果得多魚,網至不能舉。
7 耶穌愛徒謂伯鐸祿曰:「也!」時西門伯鐸祿正袒裼裸裎[28],一聞是,即披衣投身入海。
8 餘子駕舟曳魚盈網而至,因距岸不過三十丈許耳。
9 既登岸,見有炭火,上置魚餅。
10 耶穌曰:「甫獲之魚,盍授我數尾。」
11 西門伯鐸祿乃登舟,曳網上岸,計得大魚一百五十有三;魚雖多,而網未裂。
12 耶穌曰:「來,共用早膳。」諸徒無敢問其為誰者,蓋心知其為也。
13 耶穌乃取餅授徒,魚亦如之。
14 耶穌復活後,見於諸徒者,此實為第三次。
15 膳畢,耶穌西門伯鐸祿曰:「若納西門,汝之愛我,有勝於儕輩者乎?」對曰:「然,固知我之孺慕也。」曰:「飼吾羔!」
16 再問曰:「若納西門,汝果愛我乎?」對曰:「然,固知我之孺慕也。」曰:「牧吾羊!」
17 三問曰:「若納西門,汝果慕我乎?」伯鐸祿因三次見問,不覺愀[29]然曰:「乎,爾固無所不知,當知吾之慕爾矣。」曰:「飼吾羊!
18 吾實語汝,汝少時自束衣帶,任意出遊,既老將伸手見束於人,曳至非汝願往之處。」
19 此言乃預示伯鐸祿將如何致命,以光榮天主耳。言已,又諭之曰:「從予!」
20 伯鐸祿回顧,見耶穌愛徒亦隨於後;愛徒者即曩於晚餐時,倚耶穌懷中,而問何人鬻者也。
21 伯鐸祿見斯人,而問耶穌曰:「乎,此人將如何?」
22 耶穌曰:「縱欲留彼於世,以俟予之重來,亦何與[30]於汝?汝惟從予而已!」
23 自是兄弟間紛傳此徒不死之說。然耶穌未言其不死,第曰:「縱欲留彼於世,以俟予之重來,亦何與於汝」耳。
24 為諸事作證,而筆之於書者,即為斯徒。吾人固知其所證之誠實無妄也。
25 耶穌所行事蹟多矣,若欲一一誌之,恐其載籍之繁,雖天下之大,亦不足以藏之。


  1. 元元,天下蒼生。
  2. 溥(ㄆㄨˇ)施,廣施。
  3. 涅(ㄋㄧㄝˋ)而不緇(),用黑色染料也染不黑。
  4. 翕(ㄒㄧˋ)然,和順的樣子。
  5. 稔,ㄖㄣˇ,熟悉。
  6. 逡(ㄑㄩㄣ)巡,向後退。
  7. 實計之得,實得計,實在是好策略。
  8. 司閽(ㄏㄨㄣ),看門人。
  9. 吏胥(ㄒㄩ),官署中的文書吏。
  10. 爇(ㄖㄨㄛˋ)炭,燒炭。
  11. 平旦,天亮的時候。
  12. 轅,衙門。
  13. 浼,ㄇㄟˇ,玷污。
  14. 定讞(ㄧㄢˋ),判決確定。
  15. 拈鬮,ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄡ,抽籤。
  16. 醯,ㄒㄧ,醋。
  17. 濡,ㄖㄨˊ,沾濕。
  18. 莧,ㄒㄧㄢˋ,植物。
  19. 擎,舉高。
  20. 生壙,人生時預為準備之墳墓。
  21. 窀(ㄓㄨㄣ),墓穴。
  22. 昧爽,天將亮而未亮。
  23. 夙興,早起
  24. 相屬(ㄓㄨˇ),連續不斷。
  25. 竟,畢、結束。
  26. 扃,ㄐㄩㄥ,閂、門栓。
  27. 饌,ㄓㄨㄢˋ,吃喝、飲用。
  28. 袒裼(ㄒㄧˊ)裸裎(ㄔㄥˊ),赤身露體。
  29. 愀(ㄑㄧㄠ)然,憂懼的樣子。
  30. 何與(ㄩˋ),有甚麼相關。