《 第百有五首 | 聖詠譯義 第百有六首 |
第百有七首 》 |
第百首有六 民之不淑
1 | 可懷惟主,肫肫[1]其仁。慈恩不匱,萬古和春。 |
2 | 主之偉蹟,誰能盡述?美德如海,難以蠡測[2]。 |
3 | 守正不移,必膺多福。為善有恆,斯人常樂。 |
4 | 惟彼聖民,慈主所憶。求主憐我,廁彼之列。 惠然來臨,賜以拔擢。 |
5 | 俾我親沾,天民之福。俾我同享,帝族之樂。 爾國發榮,吾心乃足。 |
6 | 吾與列祖,一丘之貉[3]。心跡未清,懷邪作惡。 |
7 | 憶昔吾祖,客居埃及。不悟靈異,不念大德。 紅海之濱,肆行叛逆。 |
8 | 我主忍之,仍予救拔。以保令名,以彰神力。 |
9 | 呵叱紅海,厥水立竭。俾民得濟,如行沙磧[4]。 |
10 | 保之於仇,脫之於敵。 |
11 | 海水復合,羣敵盡溺。 |
12 | 乃信聖言,乃歌顯績。 |
13 | 不久即忘,慈訓不恤[5]。 |
14 | 纔得安寧,便恣淫佚。率彼曠野,惟求口實。 |
15 | 姑應其求,賜以美食。貪食無厭,紛紛嬰疾。 |
16 | 復在營中,嫉妒每瑟。暨彼亞倫,天縱之哲。 |
17 | 彼大坍者,實為巨猾。大地頓開,將彼吞滅。 僻[6]賴之黨,亦葬地窟。 |
18 | 煙騰火發,悉焚餘孽。 |
19 | 若輩鑄犢,於彼何烈[7]?五體投地,禮拜斯物。 |
20 | 竟以牛像,替[8]彼尊極。夫牛何靈?惟草是齕[9]。 |
21 | 遽忘恩主,威靈顯赫。震威敵邦,耀德邯域。 |
22 | 紅海之事,應猶歷歷。哀哉冥頑,獨不知憶! 我主用是,大震霹靂。 |
23 | 若非每瑟,為之緩頰。彼代之人,久矣絕跡。 |
24 | 惡性難改,罔悛[10]於心。藐視樂土。不信佳音。 |
25 | 心怨口讟[11],弁髦[12]良箴。 |
26 | 主乃發誓,傾覆頑強。使於曠野,終身徬徨。 |
27 | 子子孫孫,羇[13]旅異邦。散處各地,欲歸無鄉。 |
28 | 斯民之罪,不可勝計。逐物移意,耽心淫祀[14]。 奉事死神,食其所祭。 |
29 | 復以汚行,觸忤雅瑋。激主震怒,降以疫癘。 |
30 | 菲尼哈者,乘時崛起。納民軌物[15],厥災以止。 |
31 | 中流砥柱,千古稱義。 |
32 | 風波之地,民亦忤主。每瑟受累,實為彼故。 |
33 | 爾時民眾,向主跋扈。每瑟遑急,言有失度。 |
34 | 雅瑋有命,敗類是鋤。 |
35 | 非惟不從,且與雜居。習其異端,同流合汚。 |
36 | 供其偶像,甘作其奴。 |
37 | 犧牲子女,子女何辜? |
38 | 忍流其血,以媚惡魔。迦南之地,眾惡之窠。 |
39 | 穢氣沖天,邪淫實多。 |
40 | 大主發怒,厭惡斯族。 |
41 | 奪其獨立,托命他國。令彼仇人,為其君牧。 |
42 | 仇人逞威,肆其凌虐。 |
43 | 頻蒙救拔,依然怙惡[16]。哀哉斯民!自求荼毒[17]。 |
44 | 窮極呼主,主聞其哭。天心實慈,愍[18]其窘蹙[19]。 |
45 | 追念宿盟,不為已甚[20]。 |
46 | 憬[21]彼敵人,心懷惻隱。 |
47 | 求我恩主,拯救吾人。自彼列國,集吾流氓[22]。 俾得完聚,共誦聖名。以爾美德,為我光榮。 |
48 | 可頌惟主,義塞之宰。振古如茲,乃至萬代。 願爾兆民,同心愛戴。 |
附註
第百有六首
「子子孫孫。羇旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。」猶太民族。至今猶然。思之曷勝浩歎。[23] |
注釋
- ↑ 肫,ㄓㄨㄣ。肫肫,誠懇的樣子。
- ↑ 蠡,ㄌㄧˊ。蠡測,喻以淺度高。
- ↑ 一丘之貉(ㄏㄜˊ),獾。同樣拙劣。
- ↑ 磧,ㄑㄧˋ。「沙磧」,沙漠地方。
- ↑ 恤,關心。
- ↑ 僻,ㄆㄧˋ,偏狹。
- ↑ 烈,ㄌㄧㄝˋ,功業。何烈:有何功業?
- ↑ 替,代替。
- ↑ 齕,ㄏㄜˊ,咬東西。
- ↑ 悛(ㄑㄩㄢ),改過。罔悛,不改過。
- ↑ 讟,ㄉㄨˊ,誹謗、怨恨。
- ↑ 弁髦,ㄅㄧㄢˋ ㄇㄠˊ,無用之物;輕視。
- ↑ 羇,ㄐㄧ,寄居、作客。同「羈」。
- ↑ 耽心淫祀:沉溺於不正當的宗教。
- ↑ 軌物,法度。
- ↑ 怙,ㄏㄨˋ,恃。怙惡:一貫作惡。
- ↑ 荼(ㄊㄨˊ)毒,折磨、苦難。
- ↑ 愍(ㄇㄧㄣˇ),憐憫。
- ↑ 窘蹙,ㄐㄩㄥˇ ㄘㄨˋ,形勢急迫。
- ↑ 已(ㄧˇ)甚,過甚、太過。
- ↑ 憬,ㄐㄧㄥˇ,遠行貌。
- ↑ 流氓(ㄇㄥˊ或ㄇㄤˊ):流離的庶民。
- ↑ 此書成於 1946年,以色列於1948年建國,1949年加入聯合國。
第一○六篇 以色列民的懺悔歌
1 | 阿肋路亞。請你們向上主讚頌,因為衪是美善寬仁,衪的仁慈永遠常存。 |
2 | 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮? |
3 | 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福! |
4 | 主,求禰為了禰對百姓的仁慈,記念我,又求禰按照禰施救的扶助,看顧我, |
5 | 使我享見禰選民的福樂,因禰百姓的歡笑而歡笑;使我因禰的產業而自豪。 |
6 | 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為; |
7 | 我們祖先在埃及的時期,對禰奇蹟的意義總不領會, 也總不懷念禰眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。 |
8 | 但衪為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯衪自己的神威大能。 |
9 | 衪一呵叱紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。 |
10 | 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。 |
11 | 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一個人也沒有留存。 |
12 | 他們才相信了衪的諾言,高聲歌頌了對衪的頌讚。 |
13 | 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從衪的旨意, |
14 | 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。 |
15 | 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。 |
16 | 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒,對天主的聖者亞郎也起了忌妒。 |
17 | 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。 |
18 | 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把所有的惡徒焚毀。 |
19 | 他們在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了金鑄的一個神偶; |
20 | 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢; |
21 | 竟將拯救自己的天主忘記:衪曾在埃及地顯示了奇事, |
22 | 衪也曾在含邦施行過靈蹟,衪也曾在紅海發顯過奇異。 |
23 | 若非衪揀選的梅瑟出場,站立在當地裂口的前方, 挽回衪存心滅絕的怒浪,衪早下令全部將他們滅亡。 |
24 | 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取; |
25 | 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。 |
26 | 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃; |
27 | 要將他們的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。 |
28 | 此後他們歸依巴耳培敖爾,還分食祭祀過死神的祭品。 |
29 | 又作惡犯罪觸怒了上主,衪忽降災禍將他們懲處; |
30 | 丕乃哈斯奮起調停,這災禍才止息平定。 |
31 | 這確算是他的功勳,世世代代感念不盡。 |
32 | 此後他們在默黎巴水畔激怒上主,為了他們的原故,梅瑟也連累受苦; |
33 | 因他們使他精神苦悶,他唇舌說話未加謹慎。 |
34 | 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行, |
35 | 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚, |
36 | 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。 |
37 | 他們竟殺了自己的兒女,把他們奉獻給邪魔惡鬼, |
38 | 傾流了無罪者的血,就是自己兒女的血, 奉獻給客納罕的木偶,那地就被流血所玷污。 |
39 | 他們因自己的作為,全無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。 |
40 | 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡; |
41 | 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰, |
42 | 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。 |
43 | 上主曾多次拯救他們,但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。 |
44 | 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情, |
45 | 憶起了衪自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因衪的慈愛太多。 |
46 | 使他們在俘擄他們的人前,成為自己慈愛憐憫的因緣。 |
47 | 上主,我們的天主,求禰拯救我們, 由異民召回我們重逢,為讚美禰的聖名,並以讚美禰為光榮。 |
48 | 願上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美! 願全體百姓齊聲唱說:阿們,亞肋路亞。 |