固利爾乙文字,或稱固氏新字,是北館掌院修士固利爾乙所創的漢字(新造字)的總稱。
概述
固利爾乙為俄羅斯東正教總主教,於兩次派遣至中國期間,致力於經書漢譯。固氏自序:「其人地官物,閒有難譯者,皆還音。」(新遺詔聖經序)為了貼切的音譯聖經中的人名、地名等專有名詞,固氏利用原本就有的漢字,經由組合文字、縮小字體等,以表達原音。
固氏新字雖然字數並不是很多,但廣泛用於固利爾乙所譯的典籍之中。但因這些新字為固氏所獨創,華人接受不易,最終被停止使用。例如,主曆1879年北館再版的聖詠經,已不再使用,而原固氏新字改用相近讀音的漢字、相同大小字體所取代。
- 【例】
- 合利爾斯托斯 →→ 合唎斯托斯
詳解
組合文字
代碼 | 新字 | 音標 | 替代字 | 例子 | 釋義 |
---|---|---|---|---|---|
利爾 | /ri/ | 唎 | 合利爾斯托斯 | Christ | |
羅爾 | /ro/ | 羅爾瑪 | Roman | ||
凌爾 | /rin/ | 适凌爾福 | Corinth | ||
雷爾 | /re/ | 那作雷爾 | Nazorean | ||
魯爾 | /ru/ | 耶魯爾薩利木 | Jerusalem | ||
列爾 | /re/ | 那匝列爾特 | Nazareth | ||
拉爾 | /ra/ | 伊斯拉爾伊利 | Israel | ||
伊克 | /ki/ | 耶捷伊克亞 | Hezekiah | ||
伊合 | /chi/ | 羋利伊合乙 | Melchi | ||
耶格 | /ge/ | 尼耶格爾 | Niger | ||
耶克 | /cae/ | 耶克薩利爾亞 | Caesarea | ||
耶合 | /he/ | 西耶合木 | Shechem | ||
伊格 | /gi/ | 些爾伊格乙 | Sergius | ||
隆爾 | /ron/ | 阿阿隆爾 | Aaron | ||
伊爾 | /ry/ | 福伊爾伊格亞 | Phrygia | ||
郎爾 | /ran/ | 哈爾郎爾 | Haran | ||
英微 | /hua/ | 那英微 | Joshua |
註:
- 「代碼」為耶穌台灣網站所使用的替代碼。
- 「音標」為耶穌台灣網站所推測,待進一步考證。
- 「替代字」為後期北館出版品所使用的替代字。
縮小字體
代碼 | 音標 | 例子 | 釋義 |
---|---|---|---|
代表前一個字的長音 | |||
乙 | /i:/ | 固利爾乙 | Guri |
代表輕聲字 | |||
斯 | /s/ | ||
合 | /h/ | ||
特 | /t/ | ||
德 | /d/ | ||
克 | /k/ | ||
烏 | /w/ | ||
福 | /f/ |
註:
- 「代碼」為耶穌台灣網站所使用的替代碼。
- 「音標」為耶穌台灣網站所推測,待進一步考證。