《 第四首 | 聖詠譯義 第五首 |
第六首 》 |
第五首 疾惡如讐
1 | |
2 | 雅瑋吾主宰,傾耳聽我禱。 |
3 | 鑒我默默情,聆我哀哀號。 |
4 | 明發[1]即懷主,晨省豈不早? |
5 | 无妄惟真宰,懷仁以為寶。 |
6 | 正邪不同居,善惡不同道。 |
7 | 惟善故疾惡,痛絕諸兇暴。羣小在主前,焉能長自保? |
8 | 我欲入主室,暢沾主膏澤。爰[2]具敬畏心,朝拜爾聖宅。 |
9 | 求主保我身,莫為敵所得。平易爾道路,扶我庶[3]無蹶。 |
10 | 敵人何狡猾,出言無誠實。邪惡塞肺腑,心毒口則蜜。 咽喉如荒墳,下埋朽腐骨。 |
11 | 望主賜懲罰,貶謫[4]諸叛逆。欲使眾醜類,自墬陷人窟。 |
12 | 庶幾賴主者,望風[5]咸相悅。揚眉而吐氣,歡聲頌帝力。 |
13 | 愛戴聖名者,托庇享安逸。願主納善人,雍容[6]侍爾側。 |
附註
第五首
「惟善故疾惡。」疾惡云者。非疾惡人。乃疾人之惡也。吾人若果愛人如己。則人之有善。若己有之。人之有惡。若己有之。孔子曰。『惟仁者為能愛人。能惡人。』張子橫渠亦曰。『惡不仁。故不善未嘗不知。徒好仁而不惡不仁。則習不察。行不著。是故徒善未必盡義。徒是未必盡仁。好仁而惡不仁。然後盡仁義之道。』 |
注釋
第五篇 虔誠的早禱
1 | 達味詩歌,交與樂官,和以管樂。 |
2 | 上主,求禰傾聽我的語言,上主,求禰細聽我的悲歎! |
3 | 我的君王,我的天主,請聽我祈禱的聲音!上主,我在向禰哀懇, |
4 | 禰一早便俯聽了我的呼聲;我清晨向禰傾訴我的禱文,滿懷希望地靜候禰的應允。 |
5 | 禰絕不是喜愛罪惡的天主,惡人決不能在禰面前存留, |
6 | 傲慢人也不能在禰前站立。對作惡的人禰也深惡厭棄, |
7 | 說謊不實的人,禰全予以消除;奸詐好殺的人,上主一律厭惡。 |
8 | 我得進入禰的殿宇,專賴禰豐厚的慈愛,滿懷敬畏禰的心,向禰的聖所肅然跪拜。 |
9 | 上主,為了我的仇讎敵人,求禰常以正義導我遵循,在我面前鋪平禰的路程。 |
10 | 因為他們的口中毫無真誠,他們的內心全是虛偽滿盈; 他們的咽喉是敞開的墳塋,他們的舌頭只顧美語逢迎。 |
11 | 天主,願禰懲罰他們,使他們的詭計落空! 為了他們的罪過,請驅逐他們,因為他們直接對禰叛逆不忠。 |
12 | 但願投奔禰的人,興高彩烈,永遠歡愉; 願愛慕禰名的人,歡樂於禰,蒙禰護祐! |
13 | 上主,禰原來只向義人祝福。禰的仁愛如盾牌把他掩護。 |