第六十四首 聖詠譯義
第六十五首
第六十六首


第六十五首 甘雨

1
2 與還願,最宜在西溫。爾乃慈悲,有求莫不應。
3 但願血氣倫,翕[1]然來歸順。
4 罪多氣消沉,孽重實難任。求開慈懷,洗我愆[2]尤淨。
5 何幸蒙恩簡?得與相近。居廊廡下,怡怡共相慶。
會當昇其堂,會當入其室。聖堂洵[3]全美,聖室何純潔。
願獲常在斯,酣暢之德。
6 行見我恩主,應我以靈異。靈異何為者?所以彰正義。
何堂堂?眾生所仰望。天涯與海角,莫不被其光。
7 大能束其腰,神威鎮山嶽。
8 狂濤靜以恬,萬邦皆穆穆[4]
9 四海統一尊,東西咸悅服。
10 聖心眷下土,沛然降甘雨。大地恣[5]沾濡,原壤潤以腴。
11 清川溉田疇,百穀何與與[6]!犂溝悉以盈,欲與犂脊平。
時雨信如膏[7],潤物細無聲。
12 春沐之澤,秋食之祿。芳蹤之所過,步步留肥沃。
13 曠野被綠茵,山丘披青衿[8]
14 寒谷生豐黍,農圃戲牛羊。天籟宣淑氣,萬類吐芬芳。


  1. 翕,ㄒㄧˋ:相合;吸引。
  2. 愆,ㄑㄧㄢ:違反;罪過。
  3. 洵,ㄒㄩㄣˊ:真實的。
  4. 穆穆,敬畏的樣子。
  5. 恣,任意。
  6. 與與,繁盛的樣子。
  7. 膏,肥。
  8. 青衿,綠衣。


第六十五篇 感恩歌

1 達味詩歌,交與樂官。
2 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美禰,
同時也應向禰還願,因禰允我所祈。
3 凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向禰投奔。
4 我們的罪重壓著我們,但禰都一一赦免不存。
5 禰所選拔,而使他居留在禰庭院的人,真是有福!
願我們得飽享禰居所的福樂,禰殿宇中的聖物!
6 天主,我們的救主,禰常照公義以奇事來俯聽我們,
世人在天涯地角與海洋的遠處都對禰全心信任。
7 禰以神威大能束腰,禰以大力堅定山嶽;
8 禰曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
9 遠居地角的人,因禰的奇跡而恐慌;
禰使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
10 禰眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,
為他們準備五穀。原來這一切都是由於禰安排就緒。
11 禰灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
12 禰的慈惠使年歲豐收,禰的腳步常滴流脂油。
13 曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
14 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。