第七十八首 聖詠譯義
第七十九首
第八十首


第七十九首 民族之厄運

1 ,盍一眷顧?異邦之人,作孽無度。
侵爾畿輔,辱爾聖所。毀爾京城,殺爾子民。
2 子民之屍,委諸飛禽。聖徒之肉,委諸群畜。
3 流血成潦[1],盈我四郊。積骨如柴,無人葬埋。
4 見嗤鄰邦,遺笑四方。
5 炎炎天威,盍其有央[2]
6 列國蠢蠢,何曾識何恬然,應怒不怒?
7 雅谷被吞,居室成墟。
8 先民之罪,莫歸吾徒。開爾慈懷,憫我悲苦。
9 為爾令名,救我窮途。為爾光榮,赦我罪辜。
10 莫令異邦,長加笑侮。曰:「所謂彼,究在何處?」
恤爾子民,所流之血。使彼列邦,知所警惕。
11 冤囚之泣,祈爾聽之。待死獄中,祈爾拯之。
12 鄰邦之詛,祈爾懲之。懲之如何?七倍以厲。
13 俾爾所牧,稱謝不已。頌揚大德,乃至世世。


  1. 潦,ㄌㄠˇ,積水。
  2. 央,盡、完。


第七十九篇 哀聖城的毀滅

1 阿撒夫的詩歌。
天主,異民侵入了禰的遺產,褻瀆了禰的聖殿,使耶路撒冷覆顛;
2 並將禰眾僕人的屍首,給天空的飛鳥做食物,用禰聖徒的肉餵野獸。
3 在耶路撒冷四周血如水流,但出來埋葬的人一個也無。
4 我們竟成為我們鄰居的恥辱,作了我們四周的譏諷與玩物。
5 上主,禰經常發怒,要到何時,禰怒燄如火,要到何時?
6 求禰向那不承認禰的異民,及不呼號禰名的列國洩憤,
7 因為他們吞併了雅各伯家族,並蹂躪了他的住處。
8 求禰別向我們追討祖先的惡行,以禰的仁慈速來協助我們,
因為我們實在是可憐萬分。
9 天主,我們的救主,為禰名的光榮,協助我們,
為了禰的聖名,寬赦我們的罪過,拯救我們!
10 為何讓異民說:「他們的天主何處去了?」
願我們在異民中能親眼看到,禰僕人流出的血,要得的酬報!
11 願囚徒的哀歎上達禰面前,按禰手臂的能力解放死犯!
12 天主,求禰將我們四鄰加給禰的凌辱,向他們的胸懷裏投以七倍報復!
13 這樣做禰子民做禰牧場羊群的我們,能永遠稱謝禰,能萬世宣揚禰的光榮。