第八首 聖詠譯義
第九首
第十首


1第九首 神與人

2 我欲一心頌雅威,縷述真神一切妙。
3 歡忭[1]鼓舞懷中,心歌腹詠至尊號。
4 吾敵已潰退,紛紛仆前。
5 公義已見伸,睿斷洵無愆。
6 已懲萬邦,消滅諸悖逆。
塗抹不肖名,終古歸沈寂。
7 敵國城邑已荒蕪,樓臺亭閣悉成墟。
繁華事散逐輕塵,欲尋遺跡蕩無存。
8 恆存惟有天主國,雅威皇座永不移。
9 審判世界與萬民,聰明正直豈有私?
10 困苦無告蒙哀矜[2]是窮民避難城。
11 又為聖徒之保障,何曾孤負有心人?
12 熙雍居民當絃歌,暢向億兆宣神蹟。
13 無辜之血常恤,冤屈之人必得直。
14 雅威憐我苦,拯吾出兇門。
15 我在熙雍門前立,中心感發頌聲。
16 敵人掘井自陷身,敵人布網自絆足。
17 雅威靈騭[3]實昭著,陰謀詭計徒自辱。
18 世上忘眾不肖,終須相將沈幽冥。
19 窮人豈能長被遺?群民之望終有成。
20 寧容人類勝真宰?願興起鞫[4]頑民,
21 務使世間傲慢子,自知僅屬血氣倫。


  1. 忭,ㄅㄧㄢˋ:高興的。
  2. 哀矜,哀憐、體恤。
  3. 騭,ㄓˋ:定也,靈騭:天主的大計。
  4. 鞫,ㄐㄩˊ:審訊。


第九篇 天主除暴安良

1 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。
2 上主,我全心讚頌禰,宣揚禰的一切奇偉;
3 我要因禰而歡欣踴躍,歌頌禰至高者的名號。
4 因為我的仇敵已退藏,在禰面前已顛仆滅亡。
5 禰登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
6 禰摧毀了異民,殲滅了惡徒,禰把他們的名字永遠消除。
7 敵人現已覆滅,永遠沉淪,禰蕩平的城邑,全不留名。
8 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
9 將以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
10 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
11 凡認識禰名號的人,必仰望禰,上主,尋覓禰的人,禰必不擯棄。
12 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
13 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他們慘痛的呼聲。
14 上主,求禰憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
15 好使我在熙雍女子門口,宣揚禰的美譽,欣享禰的助祐。
16 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
17 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
18 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府!
19 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
20 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在禰前受審!
21 上主,懇請禰恐嚇異民,使他們自知不過是人。