《 第百有五首 | 聖詠譯義 第百有六首 |
第百有七首 》 |
第百首有六 民之不淑
1 | 可懷惟主,肫肫[1]其仁。慈恩不匱,萬古和春。 |
2 | 主之偉蹟,誰能盡述?美德如海,難以蠡測[2]。 |
3 | 守正不移,必膺多福。為善有恆,斯人常樂。 |
4 | 惟彼聖民,慈主所憶。求主憐我,廁彼之列。 惠然來臨,賜以拔擢。 |
5 | 俾我親沾,天民之福。俾我同享,帝族之樂。 爾國發榮,吾心乃足。 |
6 | 吾與列祖,一丘之貉[3]。心跡未清,懷邪作惡。 |
7 | 憶昔吾祖,客居埃及。不悟靈異,不念大德。 紅海之濱,肆行叛逆。 |
8 | 我主忍之,仍予救拔。以保令名,以彰神力。 |
9 | 呵叱紅海,厥水立竭。俾民得濟,如行沙磧[4]。 |
10 | 保之於仇,脫之於敵。 |
11 | 海水復合,羣敵盡溺。 |
12 | 乃信聖言,乃歌顯績。 |
13 | 不久即忘,慈訓不恤[5]。 |
14 | 纔得安寧,便恣淫佚。率彼曠野,惟求口實。 |
15 | 姑應其求,賜以美食。貪食無厭,紛紛嬰疾。 |
16 | 復在營中,嫉妒每瑟。暨彼亞倫,天縱之哲。 |
17 | 彼大坍者,實為巨猾。大地頓開,將彼吞滅。 僻[6]賴之黨,亦葬地窟。 |
18 | 煙騰火發,悉焚餘孽。 |
19 | 若輩鑄犢,於彼何烈[7]?五體投地,禮拜斯物。 |
20 | 竟以牛像,替[8]彼尊極。夫牛何靈?惟草是齕[9]。 |
21 | 遽忘恩主,威靈顯赫。震威敵邦,耀德邯域。 |
22 | 紅海之事,應猶歷歷。哀哉冥頑,獨不知憶! 我主用是,大震霹靂。 |
23 | 若非每瑟,為之緩頰。彼代之人,久矣絕跡。 |
24 | 惡性難改,罔悛[10]於心。藐視樂土。不信佳音。 |
25 | 心怨口讟[11],弁髦[12]良箴。 |
26 | 主乃發誓,傾覆頑強。使於曠野,終身徬徨。 |
27 | 子子孫孫,羇[13]旅異邦。散處各地,欲歸無鄉。 |
28 | 斯民之罪,不可勝計。逐物移意,耽心淫祀[14]。 奉事死神,食其所祭。 |
29 | 復以汚行,觸忤雅瑋。激主震怒,降以疫癘。 |
30 | 菲尼哈者,乘時崛起。納民軌物[15],厥災以止。 |
31 | 中流砥柱,千古稱義。 |
32 | 風波之地,民亦忤主。每瑟受累,實為彼故。 |
33 | 爾時民眾,向主跋扈。每瑟遑急,言有失度。 |
34 | 雅瑋有命,敗類是鋤。 |
35 | 非惟不從,且與雜居。習其異端,同流合汚。 |
36 | 供其偶像,甘作其奴。 |
37 | 犧牲子女,子女何辜? |
38 | 忍流其血,以媚惡魔。迦南之地,眾惡之窠。 |
39 | 穢氣沖天,邪淫實多。 |
40 | 大主發怒,厭惡斯族。 |
41 | 奪其獨立,托命他國。令彼仇人,為其君牧。 |
42 | 仇人逞威,肆其凌虐。 |
43 | 頻蒙救拔,依然怙惡[16]。哀哉斯民!自求荼毒[17]。 |
44 | 窮極呼主,主聞其哭。天心實慈,愍[18]其窘蹙[19]。 |
45 | 追念宿盟,不為已甚[20]。 |
46 | 憬[21]彼敵人,心懷惻隱。 |
47 | 求我恩主,拯救吾人。自彼列國,集吾流氓[22]。 俾得完聚,共誦聖名。以爾美德,為我光榮。 |
48 | 可頌惟主,義塞之宰。振古如茲,乃至萬代。 願爾兆民,同心愛戴。 |
附註
第百有六首
「子子孫孫。羇旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。」猶太民族。至今猶然。思之曷勝浩歎。[23] |
注釋
- ↑ 肫,ㄓㄨㄣ。肫肫,誠懇的樣子。
- ↑ 蠡,ㄌㄧˊ。蠡測,喻以淺度高。
- ↑ 一丘之貉(ㄏㄜˊ),獾。同樣拙劣。
- ↑ 磧,ㄑㄧˋ。「沙磧」,沙漠地方。
- ↑ 恤,關心。
- ↑ 僻,ㄆㄧˋ,偏狹。
- ↑ 烈,ㄌㄧㄝˋ,功業。何烈:有何功業?
- ↑ 替,代替。
- ↑ 齕,ㄏㄜˊ,咬東西。
- ↑ 悛(ㄑㄩㄢ),改過。罔悛,不改過。
- ↑ 讟,ㄉㄨˊ,誹謗、怨恨。
- ↑ 弁髦,ㄅㄧㄢˋ ㄇㄠˊ,無用之物;輕視。
- ↑ 羇,ㄐㄧ,寄居、作客。同「羈」。
- ↑ 耽心淫祀:沉溺於不正當的宗教。
- ↑ 軌物,法度。
- ↑ 怙,ㄏㄨˋ,恃。怙惡:一貫作惡。
- ↑ 荼(ㄊㄨˊ)毒,折磨、苦難。
- ↑ 愍(ㄇㄧㄣˇ),憐憫。
- ↑ 窘蹙,ㄐㄩㄥˇ ㄘㄨˋ,形勢急迫。
- ↑ 已(ㄧˇ)甚,過甚、太過。
- ↑ 憬,ㄐㄧㄥˇ,遠行貌。
- ↑ 流氓(ㄇㄥˊ或ㄇㄤˊ):流離的庶民。
- ↑ 此書成於 1946年,以色列於1948年建國,1949年加入聯合國。