mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第一章 聖道與世俗 == | == 第一章 聖道與世俗 == | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=1}} | |{{verse|chapter=1|verse=1}} | ||
|宗徒 | |宗徒{{專名|葆樂}},非由人所遣,亦非因人而立,乃奉命於<b>耶穌基督</b>,及賜其復活之<b>天主</b>聖父者, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=2}} | |{{verse|chapter=1|verse=2}} | ||
|偕此間諸同道,致書於 | |偕此間諸同道,致書於{{專名|加拉太}}各教會曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=3}} | |{{verse|chapter=1|verse=3}} | ||
|伏願我<b>天主聖父</b> | |伏願我<b>天主聖父</b>,{{註|一}}及吾<b>主耶穌基利斯督</b>,降爾聖寵,錫爾平安。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=4}} | |{{verse|chapter=1|verse=4}} | ||
Line 29: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=6}} | |{{verse|chapter=1|verse=6}} | ||
|曩者爾等因<b>基督</b>之聖寵,而蒙<b>天主</b> | |曩者爾等因<b>基督</b>之聖寵,而蒙<b>天主</b>之恩召;曾幾何時,爾等竟已背棄所<b>天</b>,而信從另一福音,此吾之所為驚訝不置者也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=7}} | |{{verse|chapter=1|verse=7}} | ||
Line 38: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=9}} | |{{verse|chapter=1|verse=9}} | ||
| | |吾儕前已言之,茲予重復言之,倘有人授爾等以福音,異乎爾等嚮之所受者,則斯人之服咒咀也必矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=10}} | |{{verse|chapter=1|verse=10}} | ||
|吾豈欲迎合世俗乎?抑求悅於<b>天主</b>乎?吾又焉能閹然而媚世<ref> | |吾豈欲迎合世俗乎?抑求悅於<b>天主</b>乎?吾又焉能閹然而媚世<ref>閹然媚世:遮遮掩掩地求悅世人。</ref>乎?閹然媚世,則不得為<b>基督</b>之僕矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=11}} | |{{verse|chapter=1|verse=11}} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=13}} | |{{verse|chapter=1|verse=13}} | ||
|吾舊日在 | |吾舊日在{{專名|猶太}}教中之生活,固爾等所夙聞也。當時吾於<b>天主</b>之教會,迫辱摧殘,無所不用其極;{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=14}} | |{{verse|chapter=1|verse=14}} | ||
|而於 | |而於{{專名|猶太}}教義,造詣之深,超乎當年一般國人之上,以一片丹忱,擁護祖宗遺訓,不敢後人。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=15}} | |{{verse|chapter=1|verse=15}} | ||
|然選我於胎中,而召我以特恩者, | |然選我於胎中,而召我以特恩者,{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=16}} | |{{verse|chapter=1|verse=16}} | ||
Line 62: | Line 62: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=17}} | |{{verse|chapter=1|verse=17}} | ||
|亦未上 | |亦未上{{專名|耶路撒冷}}探訪前輩宗徒,逕赴{{專名|阿刺伯}},後又返{{專名|大馬士革}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=18}} | |{{verse|chapter=1|verse=18}} | ||
|閱三載,乃上 | |閱三載,乃上{{專名|耶路撒冷}},謁{{專名|基法}},相處旬有五日。{{註|四}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=19}} | |{{verse|chapter=1|verse=19}} | ||
|其他宗徒,自<b>主</b>之表弟 | |其他宗徒,自<b>主</b>之表弟{{註|五}}{{專名|雅各伯}}而外,悉未之見。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=20}} | |{{verse|chapter=1|verse=20}} | ||
Line 74: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=21}} | |{{verse|chapter=1|verse=21}} | ||
|厥後我乃入 | |厥後我乃入{{專名|敍里亞}}及{{專名|西利濟亞}}之境。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=22}} | |{{verse|chapter=1|verse=22}} | ||
|爾時 | |爾時{{專名|猶太}}宗奉<b>基督</b>之諸教會,與予素無一面之緣; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=23}} | |{{verse|chapter=1|verse=23}} | ||
| | |第聞昔日之逼辱同人,摧殘聖道者,今已憣然歸正,而弘揚聖道矣; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=24}} | |{{verse|chapter=1|verse=24}} | ||
Line 87: | Line 87: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|「伏願我天主聖父」{{書名|呂譯新約}}為『從上帝父、』無「我」字。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|此節至第十六節、{{專名|聖葆樂}}述其歸化之經過。事見{{書名|宗徒大事錄}}第九章。 | |||
|- | |||
!{{註|三}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十九章第一節。及先知{{書名|葉肋未亞}}第一章第五節。 | |||
|- | |||
!{{註|四}} | |||
|見{{書名|宗徒大事錄}}第九章第二十六節至第二十九節、及第二十二章第十七節至第二十一節。 | |||
|- | |||
!{{註|五}} | |||
|「表弟」見{{書名|馬竇福音}}第十三章第五十五節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 12:00, 22 December 2008
新經全集/聖葆樂致加拉太人書 第一章 |
第二章 》 |
第一章 聖道與世俗
1 | 宗徒葆樂,非由人所遣,亦非因人而立,乃奉命於耶穌基督,及賜其復活之天主聖父者, |
2 | 偕此間諸同道,致書於加拉太各教會曰: |
3 | 伏願我天主聖父,【註一】及吾主耶穌基利斯督,降爾聖寵,錫爾平安。 |
4 | 耶穌秉承我天主聖父之旨,為吾人之罪而自舍其身,以脫吾人於斯邪惡之世。 |
5 | 惟願光榮歸於聖父,永世靡暨,心焉祝之。 |
6 | 曩者爾等因基督之聖寵,而蒙天主之恩召;曾幾何時,爾等竟已背棄所天,而信從另一福音,此吾之所為驚訝不置者也。 |
7 | 夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂,而欲混淆基督之福音耳。 |
8 | 雖然,即在吾儕本人,或自天降臨之天神,苟其所傳於爾之福音,有異乎吾儕嚮所傳授者,皆宜服咒咀也。 |
9 | 吾儕前已言之,茲予重復言之,倘有人授爾等以福音,異乎爾等嚮之所受者,則斯人之服咒咀也必矣。 |
10 | 吾豈欲迎合世俗乎?抑求悅於天主乎?吾又焉能閹然而媚世[1]乎?閹然媚世,則不得為基督之僕矣。 |
11 | 明告兄弟,吾所傳之福音,非淵源於人世; |
12 | 蓋吾既未受之於人,又非學而知之,惟憑耶穌基督之啟示而已。 |
13 | 吾舊日在猶太教中之生活,固爾等所夙聞也。當時吾於天主之教會,迫辱摧殘,無所不用其極;【註二】 |
14 | 而於猶太教義,造詣之深,超乎當年一般國人之上,以一片丹忱,擁護祖宗遺訓,不敢後人。 |
15 | 然選我於胎中,而召我以特恩者,【註三】 |
16 | 按其所悅樂之時,惠然以其聖子啟示吾心,令我傳道於外邦。吾即當機立斷,不屑謀之於血氣肉情, |
17 | 亦未上耶路撒冷探訪前輩宗徒,逕赴阿刺伯,後又返大馬士革。 |
18 | 閱三載,乃上耶路撒冷,謁基法,相處旬有五日。【註四】 |
19 | 其他宗徒,自主之表弟【註五】雅各伯而外,悉未之見。 |
20 | 凡此種切洵非虛言,天主照臨,實鑒斯忱。 |
21 | 厥後我乃入敍里亞及西利濟亞之境。 |
22 | 爾時猶太宗奉基督之諸教會,與予素無一面之緣; |
23 | 第聞昔日之逼辱同人,摧殘聖道者,今已憣然歸正,而弘揚聖道矣; |
24 | 莫不因予之故,而歸榮天主。 |
附註
【註一】 | 「伏願我天主聖父」呂譯新約為『從上帝父、』無「我」字。 |
---|---|
【註二】 | 此節至第十六節、聖葆樂述其歸化之經過。事見宗徒大事錄第九章。 |
【註三】 | 見先知意灑雅書第四十九章第一節。及先知葉肋未亞第一章第五節。 |
【註四】 | 見宗徒大事錄第九章第二十六節至第二十九節、及第二十二章第十七節至第二十一節。 |
【註五】 | 「表弟」見馬竇福音第十三章第五十五節。 |
注釋
- ↑ 閹然媚世:遮遮掩掩地求悅世人。