mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第十六章 一切行為皆以愛德為本 == | == 第十六章 一切行為皆以愛德為本 == | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=1}} | |{{verse|chapter=16|verse=1}} | ||
|為聖徒捐貲之事,予曩所訓示 | |為聖徒捐貲之事,予曩所訓示{{專名|加拉太}}諸教會者,爾亦當遵例行之。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=2}} | |{{verse|chapter=16|verse=2}} | ||
| | |每週首日,爾等每人各按其經濟能力,提出若干,各自貯之;務使予來時,不復有臨時勸募之必要。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=3}} | |{{verse|chapter=16|verse=3}} | ||
|予一抵爾處,即擬備函派人,將爾之嘉惠送至 | |予一抵爾處,即擬備函派人,將爾之嘉惠送至{{專名|耶路撒冷}}。至於人選,請爾定之; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=4}} | |{{verse|chapter=16|verse=4}} | ||
|若須予親往,彼等伴我同行可也。 | |若須予親往,彼等伴我同行可也。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=5}} | |{{verse|chapter=16|verse=5}} | ||
|予目前須赴 | |予目前須赴{{專名|馬其頓}}一行;此行既畢,當赴爾處。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=6}} | |{{verse|chapter=16|verse=6}} | ||
| | |應可與爾小敍,或能在爾中過冬,再行辭別他往。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=7}} | |{{verse|chapter=16|verse=7}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=8}} | |{{verse|chapter=16|verse=8}} | ||
|惟在復活節前,擬暫留 | |惟在復活節前,擬暫留{{專名|伊法所}}, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=9}} | |{{verse|chapter=16|verse=9}} | ||
Line 41: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=10}} | |{{verse|chapter=16|verse=10}} | ||
| | |{{專名|蒂茂德}}如抵爾處,務望殷勤款接,勿使其有所顧忌。彼之為<b>主</b>服務亦猶予也, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=11}} | |{{verse|chapter=16|verse=11}} | ||
Line 47: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=12}} | |{{verse|chapter=16|verse=12}} | ||
|至於 | |至於{{專名|亞波羅}}同志,吾曾竭力勸駕,欲其偕同諸兄弟訪爾,然彼一時無此意念,待有機緣,當亦可能一來也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=13}} | |{{verse|chapter=16|verse=13}} | ||
Line 56: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=15}} | |{{verse|chapter=16|verse=15}} | ||
| | |{{專名|斯德法}}一家,乃{{專名|亞該亞}}之首先奉教者,專心為聖教服務,此兄弟之所知也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=16}} | |{{verse|chapter=16|verse=16}} | ||
Line 62: | Line 62: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=17}} | |{{verse|chapter=16|verse=17}} | ||
| | |{{專名|斯德法}}、{{專名|福都納}}、{{專名|亞該谷}}三人抵此,令予喜甚。若輩之所為,實能補爾等之不足; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=18}} | |{{verse|chapter=16|verse=18}} | ||
|慰浣<ref> | |慰浣<ref>浣{{注音|ㄏㄨㄢˇ}}:洗滌、洗濯。</ref>吾心,亦慰浣爾心也;若是者,可不敬乎? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=19}} | |{{verse|chapter=16|verse=19}} | ||
| | |{{專名|亞細亞}}諸教會問候爾等。{{專名|亞吉拉}}及{{專名|波立西拉}},會同彼等家中之同人,皆因<b>主</b>懇切問候爾等。{{註|四}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=20}} | |{{verse|chapter=16|verse=20}} | ||
| | |眾兄弟皆祝爾康樂。彼此當以聖潔之吻禮,互祝平安。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=21}} | |{{verse|chapter=16|verse=21}} | ||
|我 | |我{{專名|葆樂}}親筆祝爾平安。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=22}} | |{{verse|chapter=16|verse=22}} | ||
|{{blank|4}}若有不愛<b>主耶穌基督</b>者,當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」)<br />{{blank|4}} | |{{blank|4}}若有不愛<b>主耶穌基督</b>者,當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」)<br />{{blank|4}}瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」){{註|五}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=23}} | |{{verse|chapter=16|verse=23}} | ||
Line 83: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=24}} | |{{verse|chapter=16|verse=24}} | ||
|吾在<b>基督耶穌</b>懷中篤愛爾等! | |吾在<b>基督耶穌</b>懷中篤愛爾等!{{註|六}} | ||
|} | |} | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見{{書名|致羅馬人書}}第十五章第二十六節。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|見{{書名|宗徒大事錄}}第二十章、與第二十一章。 | |||
|- | |||
!{{註|三}} | |||
|見{{書名|宗徒大事錄}}第二十章第一節至第三節。 | |||
|- | |||
!{{註|四}} | |||
|見{{書名|宗徒大事錄}}第十八章第二節、及{{書名|致羅馬人書}}第十六章第三節。 | |||
|- | |||
!{{註|五}} | |||
|見{{書名|默示錄}}第二十二章第二十節。 | |||
|- | |||
!{{註|六}} | |||
|章末、此譯本無「心焉祝之(亞孟)」一語。Westminster Version, Botte, 等譯本亦缺之。他種譯本、如{{書名|通俗拉丁譯本}}、{{書名|呂譯新約}}等則有之。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 03:25, 13 December 2008
《 第十五章 | 新經全集/聖葆樂致格林多人書一 第十六章 |
第十六章 一切行為皆以愛德為本
1 | 為聖徒捐貲之事,予曩所訓示加拉太諸教會者,爾亦當遵例行之。【註一】 |
2 | 每週首日,爾等每人各按其經濟能力,提出若干,各自貯之;務使予來時,不復有臨時勸募之必要。 |
3 | 予一抵爾處,即擬備函派人,將爾之嘉惠送至耶路撒冷。至於人選,請爾定之; |
4 | 若須予親往,彼等伴我同行可也。【註二】 |
5 | 予目前須赴馬其頓一行;此行既畢,當赴爾處。 |
6 | 應可與爾小敍,或能在爾中過冬,再行辭別他往。【註三】 |
7 | 蓋予就爾時,雅不欲來去匆匆,希望能在爾中稍作勾留,主其能償我區區之願乎? |
8 | 惟在復活節前,擬暫留伊法所, |
9 | 因此間門戶洞開,頗有發展工作之餘地;第反對分子,亦不在少數耳。 |
10 | 蒂茂德如抵爾處,務望殷勤款接,勿使其有所顧忌。彼之為主服務亦猶予也, |
11 | 任何人毋得輕視。又望恭送其行,使其平安來此;蓋予極盼其與諸兄弟同來也。 |
12 | 至於亞波羅同志,吾曾竭力勸駕,欲其偕同諸兄弟訪爾,然彼一時無此意念,待有機緣,當亦可能一來也。 |
13 | 務望恆自儆醒,堅信不拔,莊敬日強,剛毅不屈,庶幾不愧為大丈夫。 |
14 | 爾等一切行為,當以愛德為本。 |
15 | 斯德法一家,乃亞該亞之首先奉教者,專心為聖教服務,此兄弟之所知也。 |
16 | 望爾等對於此等之人,及諸同勞者,亦能盡力效勞。 |
17 | 斯德法、福都納、亞該谷三人抵此,令予喜甚。若輩之所為,實能補爾等之不足; |
18 | 慰浣[1]吾心,亦慰浣爾心也;若是者,可不敬乎? |
19 | 亞細亞諸教會問候爾等。亞吉拉及波立西拉,會同彼等家中之同人,皆因主懇切問候爾等。【註四】 |
20 | 眾兄弟皆祝爾康樂。彼此當以聖潔之吻禮,互祝平安。 |
21 | 我葆樂親筆祝爾平安。 |
22 | 若有不愛主耶穌基督者,當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」) 瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)【註五】 |
23 | 願主耶穌基督之聖寵,與爾等同在。 |
24 | 吾在基督耶穌懷中篤愛爾等!【註六】 |
附註
【註一】 | 見致羅馬人書第十五章第二十六節。 |
---|---|
【註二】 | 見宗徒大事錄第二十章、與第二十一章。 |
【註三】 | 見宗徒大事錄第二十章第一節至第三節。 |
【註四】 | 見宗徒大事錄第十八章第二節、及致羅馬人書第十六章第三節。 |
【註五】 | 見默示錄第二十二章第二十節。 |
【註六】 | 章末、此譯本無「心焉祝之(亞孟)」一語。Westminster Version, Botte, 等譯本亦缺之。他種譯本、如通俗拉丁譯本、呂譯新約等則有之。 |
注釋
- ↑ 浣ㄏㄨㄢˇ:洗滌、洗濯。