mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第七章 論婚姻割禮及處世之道 == | == 第七章 論婚姻割禮及處世之道 == | ||
Line 41: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=10}} | |{{verse|chapter=7|verse=10}} | ||
|至於已有家室者,予有命焉,豈第予命,實<b>主</b>命也:妻不得離其夫, | |至於已有家室者,予有命焉,豈第予命,實<b>主</b>命也:妻不得離其夫,{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=11}} | |{{verse|chapter=7|verse=11}} | ||
Line 47: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=12}} | |{{verse|chapter=7|verse=12}} | ||
|至於其他,予自言焉,非<b>主</b> | |至於其他,予自言焉,非<b>主</b>言也:如兄弟中有不信教理之妻,而其妻願意與之同居,則勿離之;{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=13}} | |{{verse|chapter=7|verse=13}} | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=16}} | |{{verse|chapter=7|verse=16}} | ||
|且安見為夫者之必能感化其妻,為妻者之必能感化其夫耶? | |且安見為夫者之必能感化其妻,為妻者之必能感化其夫耶?{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=17}} | |{{verse|chapter=7|verse=17}} | ||
Line 65: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=18}} | |{{verse|chapter=7|verse=18}} | ||
| | |兄弟蒙召時,已領割禮乎,則勿求恢復原狀。蒙召時未領割禮乎,則終身勿割。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=19}} | |{{verse|chapter=7|verse=19}} | ||
Line 74: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=21}} | |{{verse|chapter=7|verse=21}} | ||
| | |爾蒙召時為奴乎,是亦何足為慮;然萬一有自由機會,則亦不妨利用之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=22}} | |{{verse|chapter=7|verse=22}} | ||
Line 80: | Line 80: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=23}} | |{{verse|chapter=7|verse=23}} | ||
| | |爾之見贖,代價重大;豈可甘作人世之奴? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=24}} | |{{verse|chapter=7|verse=24}} | ||
Line 113: | Line 113: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=34}} | |{{verse|chapter=7|verse=34}} | ||
|無夫者及處女,亦能專心事<b>主</b> | |無夫者及處女,亦能專心事<b>主</b>,{{註|四}}惟求神形之聖潔;有夫者則注意世故,兼欲取悅於夫矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=35}} | |{{verse|chapter=7|verse=35}} | ||
| | |吾作是語,為爾之益,不欲納爾於陷穽之中,乃欲導爾於康莊之路;庶得無阻無礙,從容事<b>主</b>耳。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=36}} | |{{verse|chapter=7|verse=36}} | ||
Line 122: | Line 122: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=37}} | |{{verse|chapter=7|verse=37}} | ||
| | |若無必要,其父如能堅定心意,按其力之所及,使其女得常為童貞,斯為美矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=7|verse=38}} | |{{verse|chapter=7|verse=38}} | ||
Line 135: | Line 135: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見{{書名|馬竇福音}}第五章第三十二節及第十九章第六節至第九節、{{書名|馬爾谷福音}}第十章第九節至第十二節。{{書名|露稼福音}}第十六章第十八節。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|此節即教會婚姻法之所謂{{專名|葆樂}}特例。 | |||
|- | |||
!{{註|三}} | |||
|{{書名|呂譯新約}}如 Revised Version 及 Westminster Version, 作『作妻子的、你怎麼知道能或不能救丈夫呢?作丈夫的、怎麼知道能或不能救妻子呢?』此譯文則如 Spencer, Botte 等譯本及{{書名|通俗拉丁譯本}}、作『且安見為夫者之必能感化其妻、為妻者之必能感化其夫耶?』 | |||
|- | |||
!{{註|四}} | |||
|「無夫者及處女、亦能專心事主。」譯本中如 Westminster Version, Spencer, Botte, 及{{書名|通俗拉丁譯本}}等俱如此譯文。{{書名|呂譯新約}}則為『結婚的和處女也是如此、沒有結婚的婦人罣慮主的事。』{{專名|英}}譯如 Revised Version 則為『結婚之婦與處女亦有別也。』 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 05:38, 6 December 2008
《 第六章 | 新經全集/聖葆樂致格林多人書一 第七章 |
第八章 》 |
第七章 論婚姻割禮及處世之道
1 | 至於來書所提各節,吾意以為,如能恆抱獨身,不接觸任何女性,尚矣。 |
2 | 惟為避免邪淫起見,則男娶女嫁,亦屬無妨。 |
3 | 為夫者當對其妻盡其應盡之義務,妻之於夫亦然。 |
4 | 為妻者對其自身不能自由處置,處置之權屬於乃夫;為夫者亦不能自由處置其自身,處置之權屬於乃妻。雙方不得彼此剝奪其權; |
5 | 如經雙方同意,為專務祈禱,暫時分居,則亦無妨。惟事後仍宜同居,恐因節制過度,反授沙殫以邪誘之機耳。 |
6 | 然吾作此論,乃係體諒人情,非命令也。 |
7 | 依我心意,固願人人能如我也。惟各人所秉賦於天主者,不能盡同;甲長於此,乙長於彼,固不可相提並論也。 |
8 | 對於尚未結婚之人,及守寡之婦,我則曰以我為法可也。 |
9 | 然彼等如不耐獨身,則亦不妨婚嫁;與其慾火焚身,何如琴瑟和諧之為愈乎? |
10 | 至於已有家室者,予有命焉,豈第予命,實主命也:妻不得離其夫,【註一】 |
11 | 即離,當守獨身,或言歸於好;夫亦不得離其妻。 |
12 | 至於其他,予自言焉,非主言也:如兄弟中有不信教理之妻,而其妻願意與之同居,則勿離之;【註二】 |
13 | 如姊妹中有不信教理之夫,而其夫願意與之同居,亦莫與之離。 |
14 | 蓋不信教理之夫,因其妻而沾聖澤;而不信教理之妻,亦因兄弟而沾聖澤焉。不然,爾等之子女將為不潔矣;然而若輩固聖潔也。 |
15 | 倘若不信教理之一造欲離,則聽之可也。在此情形之下,信男信女實不受拘束。蓋天主詔吾人,處世當以和平為本, |
16 | 且安見為夫者之必能感化其妻,為妻者之必能感化其夫耶?【註三】 |
17 | 亦各守分安己,遵循天主之聖召而已。此予所囑付諸教會者也。 |
18 | 兄弟蒙召時,已領割禮乎,則勿求恢復原狀。蒙召時未領割禮乎,則終身勿割。 |
19 | 割無益也,不割亦無益也,惟遵行天主誡命為有益耳。 |
20 | 各人亦自安其蒙召時所處之分位而已。 |
21 | 爾蒙召時為奴乎,是亦何足為慮;然萬一有自由機會,則亦不妨利用之。 |
22 | 蓋為奴而蒙主之召,在主已為自由之人矣;自由之人而蒙召者,亦為基督之奴矣。 |
23 | 爾之見贖,代價重大;豈可甘作人世之奴? |
24 | 總之,吾望兄弟各按其蒙召時之分位,對越天主云耳。 |
25 | 對於童貞者,吾未承主諭,惟吾既飽受主恩,自當忠實相告。 |
26 | 吾鑒於世難方殷,竊謂能保守獨身,莫善焉。 |
27 | 爾有妻室之累,則勿求自由;無妻室之累,則不必急於娶妻。 |
28 | 雖然,男娶女嫁,究非罪孽;惟肉身上之苦痛,在所不免;吾欲免爾苦痛耳。 |
29 | 第有一語,不得不為兄弟告者,即人生在世,為日無多;故有妻當若無妻, |
30 | 有憂當若無憂,有樂當若無樂,有財當若無財, |
31 | 用世當若遺世;蓋斯世之形形色色,皆如雲煙過眼,瞬即杳矣。 |
32 | 總之,予欲爾無憂無慮也。無妻者能專心事主,惟求取悅於主; |
33 | 有妻者則注意世故,兼欲取悅於妻,則分心矣。 |
34 | 無夫者及處女,亦能專心事主,【註四】惟求神形之聖潔;有夫者則注意世故,兼欲取悅於夫矣。 |
35 | 吾作是語,為爾之益,不欲納爾於陷穽之中,乃欲導爾於康莊之路;庶得無阻無礙,從容事主耳。 |
36 | 倘有閨女,年已及笄,其父斟酌情形,若不速嫁,將貽其羞,則可權宜處置,俾成眷屬,亦不為過。 |
37 | 若無必要,其父如能堅定心意,按其力之所及,使其女得常為童貞,斯為美矣。 |
38 | 總之,嫁其女,善也;不嫁其女,則更善矣。 |
39 | 夫在,為妻者則受法律拘束;夫亡,則可自由再嫁,惟應依天主規律。 |
40 | 然依吾之見,若能守寡,則更為有福;竊思此亦天主聖神之意也。 |
附註
【註一】 | 見馬竇福音第五章第三十二節及第十九章第六節至第九節、馬爾谷福音第十章第九節至第十二節。露稼福音第十六章第十八節。 |
---|---|
【註二】 | 此節即教會婚姻法之所謂葆樂特例。 |
【註三】 | 呂譯新約如 Revised Version 及 Westminster Version, 作『作妻子的、你怎麼知道能或不能救丈夫呢?作丈夫的、怎麼知道能或不能救妻子呢?』此譯文則如 Spencer, Botte 等譯本及通俗拉丁譯本、作『且安見為夫者之必能感化其妻、為妻者之必能感化其夫耶?』 |
【註四】 | 「無夫者及處女、亦能專心事主。」譯本中如 Westminster Version, Spencer, Botte, 及通俗拉丁譯本等俱如此譯文。呂譯新約則為『結婚的和處女也是如此、沒有結婚的婦人罣慮主的事。』英譯如 Revised Version 則為『結婚之婦與處女亦有別也。』 |