No edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第二十一章 預言聖殿毀圮與世界末日 == | == 第二十一章 預言聖殿毀圮與世界末日 == | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=1}} | |{{verse|chapter=21|verse=1}} | ||
|<b>耶穌</b> | |<b>耶穌</b>舉目,望見富人有獻於庫, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=2}} | |{{verse|chapter=21|verse=2}} | ||
| | |復覩一貧嫠,投入二錢, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=3}} | |{{verse|chapter=21|verse=3}} | ||
Line 29: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=6}} | |{{verse|chapter=21|verse=6}} | ||
|<b>耶穌</b> | |<b>耶穌</b>曰:「茲所覩者,他日盡須傾圮,將無一片之石,仍留於他石之上矣。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=7}} | |{{verse|chapter=21|verse=7}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=8}} | |{{verse|chapter=21|verse=8}} | ||
|曰:「爾其慎旃<ref | |曰:「爾其慎旃<ref>旃{{注音|ㄓㄢ}}:助詞,之焉二字的合讀。</ref>!毋為所惑!必有多人冒予名而來曰:『我即是也,時已近矣。』切勿從之! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=9}} | |{{verse|chapter=21|verse=9}} | ||
|即聞戰亂紛起,亦毋庸驚惶;凡此諸事,必須先臨,而末日則有待也。」 | |即聞戰亂紛起,亦毋庸驚惶;凡此諸事,必須先臨,而末日則有待也。」{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=10}} | |{{verse|chapter=21|verse=10}} | ||
|又曰:「將見民與民爭,國與國戰, | |又曰:「將見民與民爭,國與國戰,{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=11}} | |{{verse|chapter=21|verse=11}} | ||
Line 47: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=12}} | |{{verse|chapter=21|verse=12}} | ||
|唯此事之先,人必為予名之故,將爾拘捕,加爾迫辱,解爾於會堂,幽爾於囹圄<ref> | |唯此事之先,人必為予名之故,將爾拘捕,加爾迫辱,解爾於會堂,幽爾於囹圄<ref>囹{{注音|ㄌㄧㄥˊ}}圄{{注音|ㄩˇ}}:監牢、監獄。</ref>,曳爾至王候公卿之前; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=13}} | |{{verse|chapter=21|verse=13}} | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=16}} | |{{verse|chapter=21|verse=16}} | ||
|惟其時,爾將見鬻<ref> | |惟其時,爾將見鬻<ref>鬻{{注音|ㄩˋ}}:賣。</ref>於父母、兄弟、親戚、朋友,且將有被人致死者焉。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=17}} | |{{verse|chapter=21|verse=17}} | ||
Line 68: | Line 68: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=19}} | |{{verse|chapter=21|verse=19}} | ||
| | |堅忍不拔,必保爾靈。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=20}} | |{{verse|chapter=21|verse=20}} | ||
| | |爾見{{專名|耶路撒冷}}為敵軍所圍,當知其城墟無日矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=21}} | |{{verse|chapter=21|verse=21}} | ||
|其時,在 | |其時,在{{專名|猶太}}境內者,亟<ref>亟{{注音|ㄐㄧˊ}}:緊急、急切。</ref>宜避入深山;在城中者,亟出城;在鄉間者,勿入城, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=22}} | |{{verse|chapter=21|verse=22}} | ||
|是為報應之日。經中所載,悉將見驗。 | |是為報應之日。經中所載,悉將見驗。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=23}} | |{{verse|chapter=21|verse=23}} | ||
Line 83: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=24}} | |{{verse|chapter=21|verse=24}} | ||
|不死於刀兵,即被俘於列國。 | |不死於刀兵,即被俘於列國。{{專名|耶路撒冷}}必受外邦蹂躪,以迄外邦時運之滿盈。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=25}} | |{{verse|chapter=21|verse=25}} | ||
|「日月星辰,異兆色色<ref> | |「日月星辰,異兆色色<ref>色色:一件件、一樣樣。</ref>,海濤怒吼,萬國杌隉<ref>杌{{注音|ㄨˋ}}隉{{注音|ㄋㄧㄝˋ}}:動搖不安。</ref>,{{註|四}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=26}} | |{{verse|chapter=21|verse=26}} | ||
|天德<ref> | |天德<ref>天德:上天化育萬物的恩澤。</ref>動搖,大難臨迫,人人危懼,倉皇喪魄; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=27}} | |{{verse|chapter=21|verse=27}} | ||
| | |當是之時,將見<b>人子</b>駕雲而降,威光顯赫,{{註|五}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=28}} | |{{verse|chapter=21|verse=28}} | ||
|此兆一見端倪<ref> | |此兆一見端倪<ref>倪{{注音|ㄋㄧˊ}}:頭緒、際崖。端倪:推尋事物的本末終始。</ref>,爾等當舉目翹首,蓋救贖之恩近矣。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=29}} | |{{verse|chapter=21|verse=29}} | ||
Line 113: | Line 113: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=34}} | |{{verse|chapter=21|verse=34}} | ||
| | |尚其慎旃!莫使爾之心靈,困於酒食,蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾,有如陷穽,天網恢恢, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=35}} | |{{verse|chapter=21|verse=35}} | ||
Line 119: | Line 119: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=36}} | |{{verse|chapter=21|verse=36}} | ||
|是故爾宜朝乾夕惕<ref> | |是故爾宜朝乾夕惕<ref>朝乾{{注音|ㄑㄧㄢˊ}}夕惕{{注音|ㄊㄧˋ}}:勤奮戒懼,不敢稍有懈怠。</ref>,虛靈<ref>虛靈:虛己心靈。</ref>不寐,恆自祈禱,庶得倖免將臨諸患,而立於<b>人子</b>之前。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=37}} | |{{verse|chapter=21|verse=37}} | ||
|<b>耶穌</b>晝在殿中施訓,夜則出宿 | |<b>耶穌</b>晝在殿中施訓,夜則出宿{{專名|忠果山}}中,眾民夙興,登殿聆訓。 | ||
|} | |} | ||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|見先知{{書名|大尼爾書}}第二章第二十八節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|見古經 Paral. XV. 6. 又見先知{{書名|意灑雅書}}第十九章第二節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|三}} | |||
|見先知{{書名|大尼爾書}}第九章第二十六節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|四}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第十三章第十節與第三十四章第四節、及{{書名|聖詠}}第六十五首第七節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|五}} | |||
|見先知{{書名|大尼爾書}}第七章第十三節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 13:59, 9 July 2008
《 第二十章 | 新經全集/福音露稼傳 第二十一章 |
第二十二章 》 |
第二十一章 預言聖殿毀圮與世界末日
1 | 耶穌舉目,望見富人有獻於庫, |
2 | 復覩一貧嫠,投入二錢, |
3 | 乃曰:「予實語爾,此貧嫠所納者,實視彼眾為多; |
4 | 蓋彼眾出其所餘,聊以為貢,而此婦則於不足中,而傾輸其生活之資矣。」 |
5 | 有人稱羨聖殿美輪美奐,祭品紛陳, |
6 | 耶穌曰:「茲所覩者,他日盡須傾圮,將無一片之石,仍留於他石之上矣。」 |
7 | 人問之曰:「事在何時,將臨更有何兆?」 |
8 | 曰:「爾其慎旃[1]!毋為所惑!必有多人冒予名而來曰:『我即是也,時已近矣。』切勿從之! |
9 | 即聞戰亂紛起,亦毋庸驚惶;凡此諸事,必須先臨,而末日則有待也。」【註一】 |
10 | 又曰:「將見民與民爭,國與國戰,【註二】 |
11 | 大地劇震,飢饉癘疫隨在多有,駭兆異象,自天而現。 |
12 | 唯此事之先,人必為予名之故,將爾拘捕,加爾迫辱,解爾於會堂,幽爾於囹圄[2],曳爾至王候公卿之前; |
13 | 凡此皆所以授爾良機,為道作證耳。 |
14 | 務宜鎮定爾心,毋庸事先考慮,何以應答, |
15 | 予當賜爾靈慧口才,非爾敵人所能駁覆。 |
16 | 惟其時,爾將見鬻[3]於父母、兄弟、親戚、朋友,且將有被人致死者焉。 |
17 | 爾必因予之名,而見惡於眾也。 |
18 | 然爾首將不喪一髮, |
19 | 堅忍不拔,必保爾靈。 |
20 | 爾見耶路撒冷為敵軍所圍,當知其城墟無日矣。 |
21 | 其時,在猶太境內者,亟[4]宜避入深山;在城中者,亟出城;在鄉間者,勿入城, |
22 | 是為報應之日。經中所載,悉將見驗。【註三】 |
23 | 當彼之時,孕婦乳母,實可哀也。蓋大難降於斯土,震怒臨於斯民, |
24 | 不死於刀兵,即被俘於列國。耶路撒冷必受外邦蹂躪,以迄外邦時運之滿盈。」 |
25 | 「日月星辰,異兆色色[5],海濤怒吼,萬國杌隉[6],【註四】 |
26 | 天德[7]動搖,大難臨迫,人人危懼,倉皇喪魄; |
27 | 當是之時,將見人子駕雲而降,威光顯赫,【註五】 |
28 | 此兆一見端倪[8],爾等當舉目翹首,蓋救贖之恩近矣。」 |
29 | 又設一喻曰:「爾見鳳果樹及萬木茁芽舒葉, |
30 | 則知夏日非遙; |
31 | 故見以上諸兆,亦當知天主之國在邇矣。 |
32 | 予實語爾,斯代未逝,諸事將現, |
33 | 天地可逝,吾言不廢。 |
34 | 尚其慎旃!莫使爾之心靈,困於酒食,蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾,有如陷穽,天網恢恢, |
35 | 舉世生靈,無得而逃焉。 |
36 | 是故爾宜朝乾夕惕[9],虛靈[10]不寐,恆自祈禱,庶得倖免將臨諸患,而立於人子之前。」 |
37 | 耶穌晝在殿中施訓,夜則出宿忠果山中,眾民夙興,登殿聆訓。 |
附註
【註一】 | 見先知大尼爾書第二章第二十八節。 |
【註二】 | 見古經 Paral. XV. 6. 又見先知意灑雅書第十九章第二節。 |
【註三】 | 見先知大尼爾書第九章第二十六節。 |
【註四】 | 見先知意灑雅書第十三章第十節與第三十四章第四節、及聖詠第六十五首第七節。 |
【註五】 | 見先知大尼爾書第七章第十三節。 |