mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ | ||
== | == 第八十八首 處困籲主 == | ||
{{chapter|88}} | {{chapter|88}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=88|verse=1}} | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=88|verse=2}} | |{{verse|chapter=88|verse=2}} | ||
|一心懷<b>恩主</b> | |一心懷<b>恩主</b>,哀嘆徹朝暮。 | ||
|{{verse|chapter=88|verse=3}} | |{{verse|chapter=88|verse=3}} | ||
|願爾納我禱,聽我聲聲訴。 | |願爾納我禱,聽我聲聲訴。 | ||
Line 26: | Line 31: | ||
|譬彼陳死人,寂寞杳冥<ref>杳冥,<font size="-1">ㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ</font>,悠遠黑暗。</ref>鄉。 | |譬彼陳死人,寂寞杳冥<ref>杳冥,<font size="-1">ㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ</font>,悠遠黑暗。</ref>鄉。 | ||
| | | | ||
|久為<b>主</b> | |久為<b>主</b>所絕,已為<b>主</b>所忘。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=88|verse=7}} | |{{verse|chapter=88|verse=7}} | ||
Line 34: | Line 39: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=88|verse=9}} | |{{verse|chapter=88|verse=9}} | ||
| | |相識日以疎,視我為不祥。 | ||
| | | | ||
| | |身困重重縛,末由脫其繮。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=88|verse=10}} | |{{verse|chapter=88|verse=10}} | ||
Line 44: | Line 49: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=88|verse=11}} | |{{verse|chapter=88|verse=11}} | ||
| | |開言問吾<b>主</b>,胡為長相苦? | ||
| | | | ||
| | |人死既瞑目,大猷誰復覩? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=88|verse=12}} | |{{verse|chapter=88|verse=12}} |
Revision as of 12:56, 5 April 2008
《 第八十七首 | 聖詠譯義 第八十八首 |
第八十九首 》 |
第八十八首 處困籲主
1 | |||
2 | 一心懷恩主,哀嘆徹朝暮。 | 3 | 願爾納我禱,聽我聲聲訴。 |
4 | 百憂結柔腸,吾命瀕危亡。 | 5 | 雖生無異死,無告亦無望。 |
6 | 譬彼陳死人,寂寞杳冥[1]鄉。 | 久為主所絕,已為主所忘。 | |
7 | 處身幽壑中,黯澹[2]不見光。 | 8 | 聖怒加吾身,風濤不堪當。 |
9 | 相識日以疎,視我為不祥。 | 身困重重縛,末由脫其繮。 | |
10 | 愁多目已枯,呼主朝復暮。 | 每每舉雙手,聊抒中心慕。 | |
11 | 開言問吾主,胡為長相苦? | 人死既瞑目,大猷誰復覩? | |
12 | 氣絕已吞聲,寧能揚令譽? | 頌聲淪幽冥,雅音絕邱墓。 | |
13 | 誰在無光地,能將明德布? | ||
14 | 何以夙夜祈, | ||
15 | 不見主垂顧? | ||
16 | 吾命一何薄,自幼飽辛楚。 | 每思主之威, 恐怖塞臟腑。 | |
17 | 如何血肉身,能載主之怒? | 18 | 怒濤滅我頂, 何日見恩撫? |
19 | 舉目無所親,所見惟陰府。 |
第八十八篇 哀怨歌
1 | 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。則辣黑人赫曼的訓誨詩。 |
2 | 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在禰的面前哀號。 |
3 | 願我的祈禱上達禰前,求禰側耳聽我的呼喊。 |
4 | 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; |
5 | 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。 |
6 | 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴, 禰已不再記念他們,禰已不再照顧他們。 |
7 | 禰把我放在極深的坑間,禰把我置於黑暗和深淵。 |
8 | 禰的忿怒氣燄重壓著我,禰的大浪巨濤苦害著我。 |
9 | 禰叫我的知己棄我遠去,禰使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。 |
10 | 我的眼睛因痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著禰,也把我的雙手向禰舉起。 |
11 | 難道禰還要給死人發顯奇跡?或是去世的人會起來稱謝禰? |
12 | 難道在墳墓裏還有人稱述禰的仁慈?或者在陰府內還有人宣揚禰的信義? |
13 | 難道在幽暗處能有人明瞭禰的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得禰的正義? |
14 | 但是上主,我現今呼號禰,我的祈禱早晨上達於禰; |
15 | 上主,禰為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了禰的慈容? |
16 | 我自幼受苦,幾乎死去,受禰的威嚇,萬分恐懼; |
17 | 禰的盛怒將我淹沒,禰的威嚇使我死掉, |
18 | 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。 |
19 | 禰使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。 |