mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=79|verse=2}} | |{{verse|chapter=79|verse=2}} | ||
| | |子民之屍,委諸飛禽。聖徒之肉,委諸羣畜。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=79|verse=3}} | |{{verse|chapter=79|verse=3}} | ||
Line 44: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=79|verse=11}} | |{{verse|chapter=79|verse=11}} | ||
| | |寃囚之泣,祈爾聽之。待死獄中,祈爾拯之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=79|verse=12}} | |{{verse|chapter=79|verse=12}} |
Revision as of 04:25, 30 March 2008
《 第七十八首 | 聖詠譯義 第七十九首 |
第八十首 》 |
第七十九首 民族之厄運
1 | 我主我主,盍一眷顧?異邦之人,作孽無度。 侵爾畿輔,辱爾聖所。毀爾京城,殺爾子民。 |
2 | 子民之屍,委諸飛禽。聖徒之肉,委諸羣畜。 |
3 | 流血成潦[1],盈我四郊。積骨如柴,無人葬埋。 |
4 | 見嗤鄰邦,遺笑四方。 |
5 | 炎炎天威,盍其有央[2]? |
6 | 列國蠢蠢,何曾識主?主何恬然,應怒不怒? |
7 | 雅谷被吞,居室成墟。 |
8 | 先民之罪,莫歸吾徒。開爾慈懷,憫我悲苦。 |
9 | 為爾令名,救我窮途。為爾光榮,赦我罪辜。 |
10 | 莫令異邦,長加笑侮。曰:「所謂彼主,究在何處?」 恤爾子民,所流之血。使彼列邦,知所警惕。 |
11 | 寃囚之泣,祈爾聽之。待死獄中,祈爾拯之。 |
12 | 鄰邦之詛,祈爾懲之。懲之如何?七倍以厲。 |
13 | 俾爾所牧,稱謝不已。頌揚大德,乃至世世。 |
第七十九篇 哀聖城的毀滅
1 | 阿撒夫的詩歌。 天主,異民侵入了禰的遺產,褻瀆了禰的聖殿,使耶路撒冷覆顛; |
2 | 並將禰眾僕人的屍首,給天空的飛鳥做食物,用禰聖徒的肉餵野獸。 |
3 | 在耶路撒冷四周血如水流,但出來埋葬的人一個也無。 |
4 | 我們竟成為我們鄰居的恥辱,作了我們四周的譏諷與玩物。 |
5 | 上主,禰經常發怒,要到何時,禰怒燄如火,要到何時? |
6 | 求禰向那不承認禰的異民,及不呼號禰名的列國洩憤, |
7 | 因為他們吞併了雅各伯家族,並蹂躪了他的住處。 |
8 | 求禰別向我們追討祖先的惡行,以禰的仁慈速來協助我們, 因為我們實在是可憐萬分。 |
9 | 天主,我們的救主,為禰名的光榮,協助我們, 為了禰的聖名,寬赦我們的罪過,拯救我們! |
10 | 為何讓異民說:「他們的天主何處去了?」 願我們在異民中能親眼看到,禰僕人流出的血,要得的酬報! |
11 | 願囚徒的哀歎上達禰面前,按禰手臂的能力解放死犯! |
12 | 天主,求禰將我們四鄰加給禰的凌辱,向他們的胸懷裏投以七倍報復! |
13 | 這樣做禰子民做禰牧場羊群的我們,能永遠稱謝禰,能萬世宣揚禰的光榮。 |