mNo edit summary
No edit summary
Line 17: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=74|verse=2}}
|{{verse|chapter=74|verse=2}}
|莫忘斯群眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。<br />聖土非有他,<u>熙雍</u><b>主</b>所住。
|莫忘斯羣眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。<br />聖土非有他,<u>西溫</u><b>主</b>所住。
|-
|-
|{{verse|chapter=74|verse=3}}
|{{verse|chapter=74|verse=3}}

Revision as of 02:51, 30 March 2008

第七十三首 聖詠譯義
第七十四首
第七十五首


第七十四首 伊於胡底

1 吁嗟[1]恩主,胡為長不顧?何事對爾羊,炎炎熾恚怒[2]
2 莫忘斯羣眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。
聖土非有他,西溫所住。
3 移玉趾,一履荒涼地。聖所今何在?早被敵人毀。
4 敵人何猖獗,狂嘯會堂裏。樹幟誌其勝,偶像處處是。
5 持斧砍聖門,洋洋無畏忌。
6 復以斤與錘,摧毀雕鏤器。
7 聖所付一炬,所存惟遺址。侮衊之名,褻瀆亦云至。
8 心中復自計,拔木須除柢[3]。斯土諸聖堂,悉遭其焚燬。
9 哀哉義塞族!不復見標幟。安得先知者?告我將胡底[4]
10 仰天問我主,災厄何時已?豈能容眾逆,凌辱永不止。
11 何以袖爾手?坐看橫逆恣。胡不伸右臂?痛殲諸醜類。
12 是我之君,古今同一揆[5]。昔佑我先民,功德不勝記。
13 中剖彼大海,痛擊龍頭碎。
14 鱷魚亦粉身,委為野狼餌。
15 江河涸以乾,磐石噴泉水。
16 白晝與黑夜,莫非爾所隸。日月與星辰,莫非爾所締。
17 坤輿[6]定方位,歲時分四季。洪荒成宇宙,非孰能致?
18 蕩蕩天地主,竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名,誰復能忍此?
19 莫將爾馴鴿,供彼豹狼飼。惟求我恩主,莫忘窮苦子。
20 與我有成言,心寧有貳?黑闇塞氛氳[7],強暴滿塵世。
21 莫令被壓者,飲恨以沒齒。務使無告者,讚歎之惠。
22 盍興起?一伸爾之義。不聞頑囂徒,謗瀆無時已。
23 諠嘩徹雲霄,應達天主耳。


  1. 吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。
  2. 恚怒,ㄏㄨㄟˋ ㄋㄨˋ,憤怒。
  3. 柢,ㄉㄧˇ,樹根。
  4. 胡底,如何了局。
  5. 一揆,一致。
  6. 坤輿,ㄎㄨㄣ ㄩˊ,大地。
  7. 氛氳,ㄈㄣ ㄩㄣ,茂盛、豐盛。


第七十四篇 哀弔聖殿的毀滅

1 阿撒夫的訓誨詩。
天主,禰為何常久棄捨不管,對禰牧場的羊群怒火炎炎?
2 求禰懷念禰自古所佔有的會伴,禰所贖回而給禰作產業的族團,
及禰在那裏設置寶座的熙雍山,
3 求禰舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 禰的仇人在禰的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 他們又縱火焚燒了禰的聖殿,把禰聖名的居所褻瀆於地面。
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時?敵人豈能永遠褻瀆禰的名字?
11 為何禰把禰的手收回,將禰的右手插入懷裏?
12 天主,從古以來是我的君主,是祂在人世間實行了救助。
13 禰以禰的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 禰引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 白日屬於禰,黑夜也屬於禰,月亮和太陽都是由禰佈置。
17 禰劃出了大地的界限,禰制定了冬夏的時間。
18 上主求禰切記:仇人褻瀆了禰,無知的百姓侮辱了禰的名字。
19 求禰不要將禰斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記禰的窮苦人的性命。
20 求禰回顧禰所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌禰的名。
22 天主,求禰速來處理禰的案件,切記糊塗人天天對禰的侮慢。
23 千萬不要忘了禰敵人的喧囂,和反抗禰的人們不斷的狂叫。