mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ | ||
== | == 第五十二首 恃主與恃富 == | ||
{{chapter|52}} | {{chapter|52}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=52|verse=1}}<br />{{verse|chapter=52|verse=2}} | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=52|verse=3}} | |{{verse|chapter=52|verse=3}} | ||
| | |嗟爾濁世之子兮,胡作孼<ref>孼,<font size="-1">ㄋㄧㄝˋ</font>,「孽」之異體。</ref>以為豪? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=52|verse=4}} | |{{verse|chapter=52|verse=4}} | ||
Line 29: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=52|verse=8}} | |{{verse|chapter=52|verse=8}} | ||
| | |善人覩此初必愕然以驚兮,既乃欣然而相語, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=52|verse=9}} | |{{verse|chapter=52|verse=9}} | ||
| | |曰:「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃<b>天主</b>兮,<br />而自恃其財富。怙<ref>怙,<font size="-1">ㄏㄨˋ</font>:依靠,依仗。</ref>惡不悛<ref>悛,<font size="-1">ㄑㄩㄢ</font>:悔悟,悔改。</ref>兮,以犯罪為安身之所。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=52|verse=10}} | |{{verse|chapter=52|verse=10}} |
Revision as of 03:52, 28 March 2008
《 第五十一首 | 聖詠譯義 第五十二首 |
第五十三首 》 |
第五十二首 恃主與恃富
1 2 |
|
3 | 嗟爾濁世之子兮,胡作孼[1]以為豪? |
4 | 何爾舌之鋒利兮?有如薙[2]髮之刀。 |
5 | 獨愛惡而憎善兮,處卑污而為高。 黑與白其相混兮,是與非其相淆。 |
6 | 泛邪說以溺眾兮,逞狡獝[3]而逍遙。 |
7 | 誰知天網恢恢兮?將滅爾以終古。 逐爾於家室之外兮,除爾於永生之圃。 |
8 | 善人覩此初必愕然以驚兮,既乃欣然而相語, |
9 | 曰:「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃天主兮, 而自恃其財富。怙[4]惡不悛[5]兮,以犯罪為安身之所。」 |
10 | 何吾人之僥倖兮?獨有異乎是度。結根於主之園兮, 若常青之茂樹。所恃惟主兮,永沐其澤。 |
11 | 千秋萬歲兮,稱謝主德。 何聖名之馥郁[6]兮?長為眾賢之所挹[7]。 |
第五十二篇 讒謗者的惡報
1 | 達味的訓誨歌,交與樂官。 |
2 | 作於厄東人多厄格前去報告撒烏耳,說達味到了阿希默肋客家後。 |
3 | 你這以作惡多端為能事的人!你為什麼竟以犯罪為榮為幸? |
4 | 你這欺詐的人,你時時懷念邪惡,你的舌頭正如一把銳利的剃刀。 |
5 | 你愛作惡超過行善,你愛說謊超過真言。 |
6 | 你這欺詐虛偽的舌頭,凡傷人的話你都羨慕。 |
7 | 為此,天主必要消滅你,把你永遠廢去,要從帳幕中拔去你,由人間將你根除。 |
8 | 義人見了必然害怕,要對他冷嘲熱笑說: |
9 | 「請看,這便是那不以天主作自己保障的人, 他只依恃自己的財富,以邪惡而誇勝。」 |
10 | 我卻好像天主殿中的茂盛橄欖樹,全心信賴天主的慈愛,一直到永久。 |
11 | 上主,因禰行了此事,我要永遠向禰稱頌, 我要在禰聖徒面前,讚揚禰美善的聖名。 |