mNo edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__


== {{verse|chapter=52|verse=1}}第五十二首 恃主與恃富{{verse|chapter=52|verse=2}} ==
== 第五十二首 恃主與恃富 ==
{{chapter|52}}
{{chapter|52}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=52|verse=1}}<br />{{verse|chapter=52|verse=2}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=52|verse=3}}
|{{verse|chapter=52|verse=3}}
|嗟爾濁世之子兮,胡作孽以為豪?
|嗟爾濁世之子兮,胡作孼<ref>孼,<font size="-1">ㄋㄧㄝˋ</font>,「孽」之異體。</ref>以為豪?
|-
|-
|{{verse|chapter=52|verse=4}}
|{{verse|chapter=52|verse=4}}
Line 29: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=52|verse=8}}
|{{verse|chapter=52|verse=8}}
|善人睹此初必愕然以驚兮,既乃欣然而相語,曰:
|善人覩此初必愕然以驚兮,既乃欣然而相語,
|-
|-
|{{verse|chapter=52|verse=9}}
|{{verse|chapter=52|verse=9}}
|「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃<b>天主</b>兮,<br />而自恃其財富。怙<ref>怙,<font size="-1">ㄏㄨˋ</font>:依靠,依仗。</ref>惡不悛<ref>悛,<font size="-1">ㄑㄩㄢ</font>:悔悟,悔改。</ref>兮,以犯罪為安身之所。」
|曰:「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃<b>天主</b>兮,<br />而自恃其財富。怙<ref>怙,<font size="-1">ㄏㄨˋ</font>:依靠,依仗。</ref>惡不悛<ref>悛,<font size="-1">ㄑㄩㄢ</font>:悔悟,悔改。</ref>兮,以犯罪為安身之所。」
|-
|-
|{{verse|chapter=52|verse=10}}
|{{verse|chapter=52|verse=10}}

Revision as of 03:52, 28 March 2008

第五十一首 聖詠譯義
第五十二首
第五十三首


第五十二首 恃主與恃富

1
2
3 嗟爾濁世之子兮,胡作孼[1]以為豪?
4 何爾舌之鋒利兮?有如薙[2]髮之刀。
5 獨愛惡而憎善兮,處卑污而為高。
黑與白其相混兮,是與非其相淆。
6 泛邪說以溺眾兮,逞狡獝[3]而逍遙。
7 誰知天網恢恢兮?將滅爾以終古。
逐爾於家室之外兮,除爾於永生之圃。
8 善人覩此初必愕然以驚兮,既乃欣然而相語,
9 曰:「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃天主兮,
而自恃其財富。怙[4]惡不悛[5]兮,以犯罪為安身之所。」
10 何吾人之僥倖兮?獨有異乎是度。結根於之園兮,
若常青之茂樹。所恃惟兮,永沐其澤。
11 千秋萬歲兮,稱謝主德。
何聖名之馥郁[6]兮?長為眾賢之所挹[7]


  1. 孼,ㄋㄧㄝˋ,「孽」之異體。
  2. 薙,ㄊㄧˋ:割,剪,削。
  3. 獝,ㄒㄩˋ:狂的。
  4. 怙,ㄏㄨˋ:依靠,依仗。
  5. 悛,ㄑㄩㄢ:悔悟,悔改。
  6. 馥郁,ㄈㄨˋ ㄩˋ,香氣濃烈。
  7. 挹,ㄧˋ,汲出。


第五十二篇 讒謗者的惡報

1 達味的訓誨歌,交與樂官。
2 作於厄東人多厄格前去報告撒烏耳,說達味到了阿希默肋客家後。
3 你這以作惡多端為能事的人!你為什麼竟以犯罪為榮為幸?
4 你這欺詐的人,你時時懷念邪惡,你的舌頭正如一把銳利的剃刀。
5 你愛作惡超過行善,你愛說謊超過真言。
6 你這欺詐虛偽的舌頭,凡傷人的話你都羨慕。
7 為此,天主必要消滅你,把你永遠廢去,要從帳幕中拔去你,由人間將你根除。
8 義人見了必然害怕,要對他冷嘲熱笑說:
9 「請看,這便是那不以天主作自己保障的人,
他只依恃自己的財富,以邪惡而誇勝。」
10 我卻好像天主殿中的茂盛橄欖樹,全心信賴天主的慈愛,一直到永久。
11 上主,因禰行了此事,我要永遠向禰稱頌,
我要在禰聖徒面前,讚揚禰美善的聖名。