mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=5}} | |{{verse|chapter=60|verse=5}} | ||
|久矣爾民,受爾痛責。飲之以酒,猛矣其烈。<br />孰云瞑眩<ref name=" | |久矣爾民,受爾痛責。飲之以酒,猛矣其烈。<br />孰云瞑眩<ref name="ref_a">瘳,<font size="-1">ㄔㄡ</font>,病癒;瞑眩,<font size="-1">ㄇㄧㄢˋ ㄒㄩㄢˋ</font>,服藥後頭暈目眩。「孰云瞑眩,莫瘳厥疾?」典故出自《書經.說命》:若藥弗瞑眩,厥疾弗瘳。</ref>,莫瘳<ref name="ref_a" />厥疾? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=6}} | |{{verse|chapter=60|verse=6}} |
Revision as of 17:39, 23 March 2008
《 第五十九首 | 聖詠譯義 第六十首 |
第六十一首 》 |
1第六十首 神助與人助2
3 | 吁嗟[1]我主,盍其有極?棄我如遺,令我顛蹶。 祈主息怒,賜予休息。 |
4 | 瘡痍滿目,大地崩裂。求主垂憐,敷以膏澤[2]。 |
5 | 久矣爾民,受爾痛責。飲之以酒,猛矣其烈。 孰云瞑眩[3],莫瘳[3]厥疾? |
6 | 我有采旌[4],大主所贈。 |
7 | 以宣聖德,以揚惠音。主其引手,佑爾子民。 |
8 | 大主有命,吾心用樂。將分濕岑,將據疏谷。 |
9 | 基列西蒙,莫匪我屬。法蓮為屏,樹德為牧。 |
10 | 摩瓦作盤,夷東置屩。菲莉之野,供我歡躍。 |
11 | 誰能領我,襲彼崇墉[5]?誰能引我,征彼夷東? |
12 | 我主胡為[6],棄我泥中?我主胡為,不護我戎? |
13 | 縱有人助,何以為功?求主相我,克彼元凶。 |
14 | 既有神助,吾氣則雄。主必佑我,消滅敵蹤。 |
第六十篇 慘敗後的哀禱
1 | 達味金詩,交與樂官,調寄「見證的百合」,背唱。 |
2 | 作於他和兩河間的阿蘭及阿蘭祚巴交戰時。那時約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 |
3 | 天主,禰拋棄了我們,粉碎了我們!禰曾發怒,今求禰復興我們。 |
4 | 禰曾使大地震動,使地裂土崩,求禰彌補裂縫,因它搖搖不定。 |
5 | 禰使禰的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。 |
6 | 然後禰為敬畏禰的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢; |
7 | 為叫禰所愛的人,獲得救恩;求禰以右手協助,垂允我們。 |
8 | 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。 |
9 | 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我; 我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍; |
10 | 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。」 |
11 | 誰引領我進入堅城,誰領導我走進厄東? |
12 | 天主,莫非禰已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊? |
13 | 求禰援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。 |
14 | 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要踐踏我們的仇敵。 |