mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/120|第百二十首]]
| author  =
| previous = [[Psalms/119|第百十九首]]
| next    = [[Psalms/121|第百二十一首]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== 第百二十首 不可與處 ==
== 第百二十首 不可與處 ==
{{chapter|120}}
{{chapter|120}}

Revision as of 21:52, 19 December 2007

第百十九首 聖詠譯義
第百二十首
第百二十一首


第百二十首 不可與處

1 昔日罹危厄,籲乃見脫。 2 今日復求,濟我於讒舌。
3 讒舌與利口,殺人不見血。 將加何刑,方與厥罪稱?
4 利箭集其身,爇[1]炭澆其頂。
5 吾生何不幸!旅居於昧設 煢煢無所依,長作圻達[2]客。
6 異心而同處,喧嘈增寂寞。 7 和平無所愛,戰爭彼所樂。


  1. 爇(ㄖㄨㄛˋ,又音ㄖㄜˋ),焚燒。
  2. 圻,ㄑㄧˊ,地的界限。圻達,地名。思高本譯作達刻爾。


第一二○篇 讒舌之害

1 登聖殿歌。
我蒙難時一呼求上主,祂就俯聽了我的呼求。
2 上主,求禰救我脫離說謊的口唇,上主,求禰救我擺脫詭詐的舌根。
3 你這詭詐的口舌,究竟怎樣對付你?究竟怎樣懲治你?
4 只有勇士的矢箭,還有杜松的火炭!
5 我真不幸!因為要在默舍客居住,要在刻達爾的帳幕寄宿。
6 因與憎惡和平的人相處,我的靈魂已經感到太久。
7 我言談無非和平,他們卻鼓勵戰爭。