mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/108|第百有八首]]
| author  =
| previous = [[Psalms/107|第百有七首]]
| next    = [[Psalms/109|第百有九首]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== {{verse|chapter=108|verse=1}}第百有八首 絃歌迎曉 ==
== {{verse|chapter=108|verse=1}}第百有八首 絃歌迎曉 ==
{{chapter|108}}
{{chapter|108}}

Revision as of 20:58, 19 December 2007

第百有七首 聖詠譯義
第百有八首
第百有九首


1第百有八首 絃歌迎曉

2 神樂蘊心,頌聲發脣。
3 昧爽[1]鼓瑟,喚醒清晨。
4 之德,詠之恩。以傳萬國,以告生靈。
5 大仁塞宇,高義薄雲。
6 峻極於天,光耀乾坤。
7 祈爾垂佑!祈爾垂聽!引手拯拔,爾之所親。
8 大主有命,吾心用[2]樂。將分隰岑[3],將據疏谷
9 基列西蒙,莫匪我屬。法蓮為屏,樹德為笏[4]
10 摩瓦充盤[5]夷東置屩[6]菲莉之野,供我歡躍。
11 誰能領我,襲彼崇墉[7]?誰能引我,征彼夷東
12 胡為?棄我泥中。我胡為?不護我戎[8]
13 縱有人助,何以為功?求相我,克彼元凶。
14 既有神助,吾氣則雄。必佑我,消滅敵蹤。


  1. 昧爽,ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ,天將明未明之時。
  2. 用,以。
  3. 隰岑,ㄒㄧˊ ㄘㄣˊ,低濕地和高地。
  4. 笏,ㄏㄨˋ,大臣朝見皇帝時,所執的手版。
  5. 盤,水池。
  6. 屩,ㄑㄧㄠ,草鞋。
  7. 崇墉(ㄩㄥ),高高的城牆。
  8. 戎,軍隊。


第一○八篇 晨禱

1 達味的詩歌。
2 天主,我的心已準備妥當,我的心己準備妥當,我願意去歌彈詠唱。
3 我的靈魂,禰要醒起來!七絃和豎琴,要奏起來!我還要把曙光喚起來。
4 上主,我要在萬民中讚美禰,上主,我要在列邦中歌頌禰。
5 因為禰的大愛高越諸天,禰的忠信直達霄漢。
6 天主,願禰在天上備受舉揚,願禰在地上彰顯榮光。
7 為叫禰所愛的人獲得救恩,永禰以右手協助,垂允我們。
8 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
9 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我,
我的頭盔就是厄法辣因,猶大成為我手中的權棍。
10 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。」
11 誰領引我進入堅城,誰領導我走進厄東?
12 天主,莫非禰已將我們拋棄,天主,難道不率領我軍出擊?
13 求禰援助我們抵抗仇敵,因為人的援助盡屬虛無。
14 我們倚靠天主,奮勇行事。衪必要踏踐我們的仇讎。