m (聖詠 77移動到Psalms/77)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/77|第七十七首]]
| author  =
| previous = [[Psalms/76|第七十六首]]
| next    = [[Psalms/78|第七十八首]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== {{verse|chapter=77|verse=1}}第七十七首 念舊恩 ==
== {{verse|chapter=77|verse=1}}第七十七首 念舊恩 ==
{{chapter|77}}
{{chapter|77}}

Revision as of 20:15, 19 December 2007

第七十六首 聖詠譯義
第七十七首
第七十八首


1第七十七首 念舊恩

2 發哀聲,求傾耳聽。 3 小子處患難,求賜哀矜[1]
中夜舉雙手,寫我仰慕情。 仰慕無時已,起坐不能平。
4 令人瘦,心如困宿醒。 5 通宵不成寐,黯然自銷魂。
6 默默思古昔,依依舊日恩。 7 昔樂今何苦,撫心索其故。
8 豈遐遺[2]?棄置不復顧。 9 仁淵寧枯涸,信義不復著。
10 聖心詎能變?忘慈而懷怒。 11 德果衰退,誰能不氣沮?
12 小子且無躁,一憶所作。 13 經綸何煥煥,聖蹟何卓卓。
14 舊日之大猷,歷歷猶如昨。 15 靈異超眾神,全世所仰矚。
16 運其大手臂,子民承恩贖。 斯民誰之裔?若瑟雅谷
17 洪水見懾,諸淵見慄。 18 行雲而施雨,中天降霹靂。
19 飄風宣霆威,雷光耀八極。 大地亦震顫,萬類皆驚惕。
20 行大海上,孰知其蹤跡? 21 梅瑟亞倫,被擢為牧伯。
實假其手,領民出埃及


  1. 哀矜,哀憐、體恤。
  2. 遐遺,遠棄。


第七十七篇 回念天主的大恩

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。
2 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求祂俯聽矜憐。
3 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
4 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶
5 禰使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
6 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
7 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢。
8 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
9 難道祂的恩愛永遠停止,祂的諾言也將永世廢棄?
10 難道天主忘記了慈悲?因憤怒而將慈愛關閉?
11 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
12 我現今追念上主的作為,回想禰往昔所行的奇蹟;
13 沉思禰的一切所作所為,更要默想禰的一切異事。
14 天主,禰的行徑完全在於聖化,那有神如我們的天主那麼偉大?
15 只有禰是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了禰的威武。
16 禰以臂力拯救了禰的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
17 大水一旦看見禰,天主,大水一見禰就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
18 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
19 禰的雷霆在風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
20 禰的道路雖然經過海底,禰的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出禰的足跡。
21 禰曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導禰的子民有如領導群羊。