m (聖詠 42移動到Psalms/42)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/42|第四十二首]]
| author  =
| previous = [[Psalms/41|第四十一首]]
| next    = [[Psalms/43|第四十三首]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== {{verse|chapter=42|verse=1}}第四十二首 渴慕 ==
== {{verse|chapter=42|verse=1}}第四十二首 渴慕 ==
{{chapter|42}}
{{chapter|42}}

Revision as of 19:46, 19 December 2007

第四十一首 聖詠譯義
第四十二首
第四十三首


1第四十二首 渴慕

2 予心之戀主兮,如麋鹿之戀清泉。
3 以涕淚為飲食兮,吾主盍亦垂憐?
4 人問爾主安在兮,朝暮涕淚漣漣。
以涕淚為飲食兮,吾主盍亦垂憐?
5 憶昔領導群眾兮,同登聖所。舉國狂歡兮,如享佳節之大酺[1]
撫今思昔兮,予心鬱悒以悲苦。
6 于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮,盍不委心於天帝?
望天帝之莞爾兮,若久雨之新霽[2]
7 思望吾主兮,憂心欽欽。
流離乎約旦之濱兮,徘徊乎黑門之嶺。
8 聆瀑布之喧豗[3]兮,淵與淵其相應。
一波未平而一波又起兮,傷夫洪濤之沒頂。
9 追念昔日兮,慈恩何富?朝承之恩澤兮,暮抒予之仰慕。
10 素為予之磐石兮,今胡為棄我如遺?
11 豈不見予之轗軻[4]兮,豈不聞敵人之嘲嗤?
頻問爾安在兮?予心胡云不悲。
12 于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮,盍不委心於天帝
天帝之莞爾兮,若久雨之新霽。


  1. 酺(ㄆㄨˊ):共飲。
  2. ㄐㄧˋ:雨停。
  3. 豗 (ㄏㄨㄟ),相擊;喧豗,轟聲。
  4. 轗軻 ㄎㄢˇ ㄎㄜ:移動困難狀。


第四十二篇 對天主聖殿的渴望

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。
2 天主,我的靈魂渴慕禰,真好像牝鹿渴慕溪水。
3 我的靈魂渴念天主,生活的天主,我何時來,能把天主的儀容目睹?
4 有人終日向我說:「你的天主在那裏?」我的眼淚竟變成了我晝夜的飲食。
5 我想起昔日周旋在歡樂的群眾裏,在群眾歡呼讚頌的歌聲裏,
領他們朝覲天主的聖殿時,我的心不免感到憂傷哀悲。
6 我的靈魂,你為何悲傷,為何憂苦?期望天主!
因為我還要向祂頌祝,因為祂是我的救援,我的天主。
7 我自約但地,從赫爾孟山,由小丘陵,一想起禰來,我的靈魂即惴惴不寧。
8 在禰瀑布的巨聲下,深淵與深淵和唱;禰所有的洪濤巨浪,都沖擊在我身上。
9 但願上主在白晝頒賜祂的恩愛慈惠,我夜間向賜我生命的天主歌頌讚美!
10 我對天主說:我的磐石,禰為什麼將我遺忘?
為什麼我應常在仇人的壓迫下徘徊沮喪?
11 我仇敵欺凌我時,我覺得痛入骨髓,他們終日對我說:「你的天主在那裏?」
12 我的靈魂,你為何悲傷,為何憂苦?期望天主!
因為我還要向祂頌祝,因為祂是我的救援,是我的天主。