mNo edit summary |
m (希伯來人書 11-13 章移動到Hebrews/11) |
(No difference)
|
Revision as of 18:52, 15 December 2007
第十一章 信德論
1 | 信德者,乃所望諸事之確保,而未見諸事之心證也。 |
2 | 古之人有因斯而見稱者焉。 |
3 | 吾人之了悟宇宙為天主命名之所締造,而有形出於無形者,憑信德也。 |
4 | 昔亞伯具有信德,故其所獻於天主之犧牲,遠勝乎加因之所獻也。彼因是而得稱義,即天主亦嘉納其禮焉。厥後其身雖死,其言不朽者,亦信德之力也。 |
5 | 伊諾被攝昇天,未嘗見死,蓋「天主攝之,人間無得而再遇,」是亦信德之效也。何則,彼於被攝之前,固已得見悅於天主之明證。 |
6 | 苟無信德,安能取悅?蓋人之親近天主,必先篤信實有天主,與夫天主之有求必應也。 |
7 | 諾厄既承示未形之事,心懷惕若[1],乃豫備方舟,以濟其家。彼之為此,實憑信德;且彼之信德,即所以證世之罪,而自躋於因信成義之域耳。 |
8 | 亞伯漢亦憑信德,心從天主之命,不惜離鄉背井,以覓承許為嗣業之地。方其就道,固茫然不知己之奚適也。 |
9 | 復憑信德,而羇旅[2]於承許之地,與共承恩諾之依灑格、雅各伯同寓棚帳之中; |
10 | 蓋彼所企望者,乃一具有根基之城府,天主所營,天主所築也。 |
11 | 厥婦灑蕾,亦憑信德,以一不育之身,重以耄耋[3]之年,竟能懷妊誕育;蓋彼固信天主之無虛諾也。 |
12 | 因此之故,以一衰邁瀕死之人,其所出子孫,如天上之星,海濱之沙,有不可勝數者焉。 |
13 | 此數人者,皆懷抱信德而死,生前未見恩諾之通盤實現,惟高瞻遠矚,延頸舉踵,企而迎之[4]。同時復自認人生在世,猶如羇旅他鄉,暫作過客而已。 |
14 | 作是語者,明示若輩之家園,實另有所在也。 |
15 | 若云懷其本鄉,則儘有歸返之機緣。 |
16 | 然若輩之所懷者,實有愈於本鄉,則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥,且早已為之備一聖邑矣。 |
17 | 且當亞伯漢之見試也,毅然以依灑格為獻,夫彼乃承受恩諾之人也; |
18 | 天主曾謂之曰:「依灑格當為爾後裔之根。」 |
19 | 至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者,亦信德之力也。蓋彼認天主為全能,即令起死回生,亦意中事;故得收回依灑格,而為後事之前影焉。 |
20 | 依灑格亦憑信德,於未形諸事之上,為雅各伯、伊梢祝嘏[5]。 |
21 | 雅各伯臨終時,亦憑信德,為若瑟二子,各別降福,且俯伏床頭而頂禮焉。 |
22 | 若瑟臨終時,亦憑信德,而豫言義塞子孫之必得脫於埃及,並為己之骸骨,預留遺命。 |
23 | 摩西初生,父母見其俊秀,乃不顧君王禁令,而匿之三月,是亦憑信德也。 |
24 | 及摩西長成,憑信德,而毅然拒絕法老外孫之名稱; |
25 | 寧願與天主之民同受困苦,不願於須臾之間與罪人同享逸樂。 |
26 | 在摩西之心目中,基督之垢辱,實富於埃及之寶庫也。何則?其所見者大,其所望者遠也。 |
27 | 厥後又憑信德,不恤君王之震怒,而逃出埃及。蓋其心目中常有形而上之天主,故能百折不撓,磨而不磷[6]也。 |
28 | 復憑信德,而遵守免難節舉行灑血之禮,以免消滅冢息[7]者之臨義塞。 |
29 | 憑信德,眾越紅海,如踐平地;埃及人欲踵之,而溺焉。 |
30 | 憑信德,日里閣之城垣,被圍七日,乃頹然傾圮矣。 |
31 | 憑信德,花娘拉哈款待間牒,終得不與悖逆之徒同歸於盡。 |
32 | 雖然,吾亦何用多說?夫基甸、巴拉、桑生、耶弗德、大維、撒母耳以及眾先知之事,實不勝縷述也。 |
33 | 總之,彼等之征服敵國,發揚公義,獲賜恩諾,箝制獅口, |
34 | 撲滅燎原,脫免刀兵,轉弱為強,奮勇作戰,所向披靡,無一而不憑信德也。 |
35 | 再如婦人之子,死而復生,重得團欒[8];亦有人備受苦刑,不求苟生,俾獲美滿之復活; |
36 | 更有人忍受戲弄鞭撻,桎梏縲絏,種種磨煉, |
37 | 或石擊鋸解,或百般見誘,或死於刀下,或身披綿羊、山羊之皮,栖遑[9]外土,造次顛沛[10],艱苦備嘗; |
38 | 斯輩不見容於世,乃穴居野處,遁跡山林, |
39 | 凡此何一非因信德而見稱者乎?顧其未獲所許者何也? |
40 | 蓋天主夙為吾人備有更微妙之事,而古人之成全,實有待乎吾人者焉。 |
第十二章 西乃山與熙雍山
1 | 既有見證如雲,萬目睽睽[11],監臨左右,吾人尚可不以堅忍之志,奮赴前程,徹除一切障礙,解脫罪孽之羈絆, |
2 | 而致景仰於耶穌乎?耶穌者,乃吾人信德之金聲玉振[12]也。囊者,彼為前途不可思議之神樂, |
3 | 而甘嘗垢辱,毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗,耶穌當時如何忍受群小之拂逆,庶幾不致灰心而自餒。 |
4 | 爾等之抵抗罪孽,究竟未至流血也。 |
5 | 夫天主訓爾如子,爾豈已忘之乎?其言曰: 「吾兒莫輕鍛鍊恩,受主懲責毋灰心; |
6 | 正惟主認爾為子,鞭笞備加爾之身。」 |
7 | 是知爾所遭受之一切苦痛,所以予爾以磨練也。天主以爾為子,故待爾如此。夫焉有子而不蒙嚴訓者乎? |
8 | 爾若不蒙嚴訓,則為私生子,而非嫡子矣。 |
9 | 即吾人肉身之父,亦曾加吾人以訓責矣;而吾人猶孝之順之。矧[13]在吾人靈心之父,不更當孝之順之,以邀永生乎? |
10 | 夫肉身之父之教訓吾人也,不過數春,且多憑其私意而行之;若夫天主之所為,則必於吾人為有益,欲使吾人同化於彼之聖德耳。 |
11 | 受訓之時,雖不感愉快,但感苦痛;然既經訓練,則必收平安之果,即仁義是已。 |
12 | 是故,爾當奮發精神,一振垂疲之手足, |
13 | 正步而行,庶幾已跛者不致全然脫節,且得健步如常。 |
14 | 處世務求和平,立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。 |
15 | 又宜互相檢點,莫使有一人退化,而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫[14]之根苗,萌櫱滋蔓,為厲之階[15],而令眾人受其沾染; |
16 | 莫使有一淫邪或不道之人如伊梢者,以貪一飯之微,而拋擲其固有之嗣業。 |
17 | 伊梢後來之如何切望降福,而卒見拒絕,爾所知也。蓋大錯已鑄,噬臍莫及[16];雖痛哭流涕而求之,亦徒然矣。 |
18 | 應知爾今所陟[17]者,非一有形之山,其上有火焰、靉靆[18],幽冥、暴風。 |
19 | 爾所聞者,亦非號角之聲,及令人不堪卒聞之音。當時若輩聞及,皆不寒而慄。 |
20 | 蓋天主之諭曰:「即使走獸觸及此山,亦當石擊以死。」其恐怖之情形,蓋有如此其甚者。 |
21 | 摩西亦曰:「吾不勝恐懼戰慄。」其所見之可怖,可想而知矣。 |
22 | 爾今所遊者,乃熙雍山也,永生天主之城府也,天上之耶路撒冷也,無數天神之所集也, |
23 | 錄名天上之一總冢息[19]之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰者焉,有德備義全者之靈焉, |
24 | 有為新約中介之耶穌焉,有耶穌所灑之寶血焉;此血也,其所發之言,非復亞伯之血所得同日而語矣。 |
25 | 爾其慎旃[20],切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者,尚不能免責,矧於自天所訓而不聽從者,其能僥倖於萬一乎? |
26 | 當時厥音曾震動天地,而今吾人則有恩諾曰:「吾當更有一度,不僅動地,亦將驚天。」 |
27 | 其言「更有一度」,何謂也?乃云凡屬可動搖者,將盡去之;而不可動搖者,將永存之耳。 |
28 | 然則,吾人既受有不可動搖之邦國,猶可不懷洪恩,小心翼翼,昭示天主,以取其悅乎?應知吾人之天主,乃燎原之火也。 |
第十三章 聖子無今無昨
1 | 望爾等繼續努力,實踐友愛之德。 |
2 | 對於羈旅之人,亦當勉盡東道之誼;昔人有於無意中接納天神者焉。 |
3 | 視被囚者,一若己之被囚。視受苦者,一若己之受苦。 |
4 | 婚姻為聖潔之事,床笫[21]不容沾辱。淫人妻女,必遭天誅。 |
5 | 立身處世,切莫貪財;若能知足,則常樂矣。天主不云乎: 「我決不爾棄, 有急我當濟。」 |
6 | 然則吾人應可泰然無憂,怡然而歌曰: 「有主相佑,遑恤其他? 血氣之倫,其如我何?」 |
7 | 對於前輩神師,曾授爾以天主之道者,應念念不忘,追思其生平行誼,而踵效[22]其信德。 |
8 | 耶穌基督,無今無昨,徹始徹終,而不變者也。 |
9 | 莫使支離忘本之異端,搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事,以此自囿者,未有獲益者也。 |
10 | 吾人自有一祭臺,其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。 |
11 | 正如若輩行贖罪祭時,大司祭將牲牷[23]之血,攜入聖所,而以牲牷之身,焚於營外; |
12 | 故耶穌亦自殉於邑門之外,俾以其血聖化萬民。 |
13 | 因此,亦宜出而就之於營外,而與之共受垢辱。 |
14 | 蓋吾人在世,本無永久之城邑;吾人之所追求者,乃一未來之城府也。 |
15 | 故望爾等,恆因耶穌而獻天主以頌美之祭,萬口誦芬,結成薦果[24]。 |
16 | 同時,亦毋忘樂善助人,斯亦祭也;欲慰悅天心,莫善於此矣。 |
17 | 爾等之導師,責任綦重[25],朝乾夕惕[26],守望爾等靈心,俾來日有以復命;爾等自應順從其教訓,拳拳服膺,庶幾彼等於勞苦之中,獲得欣慰;切莫重貽[27]其憂,於爾等亦不利也。 |
18 | 請為吾儕祈求;蓋吾儕自問於心無愧日用之間,惟求遵行正道而已。 |
19 | 惟予所懇爾祈求者,欲使早日與爾團聚耳。 |
20 | 願平安之天主,曩憑永約之血,使吾主耶穌基督自死者中復活,而為群羊之大牧者, |
21 | 賜爾才備德全,克行厥旨;並因耶穌基督,玉汝於成,俾有以慰愜天心也。願其享受光榮,永世靡暨,心焉祝之。 |
22 | 兄弟乎,予匆匆作書,書不盡意;勸勉之言,幸勿見罪。 |
23 | 蒂茂德已獲開釋,諒兄弟所樂聞也。渠倘能早日抵此,當與之同來視爾。 |
24 | 各位導師及聖徒,請代為問候。義大利眾兄弟,問候爾等。 |
25 | 願恩寵恒與爾等偕,是所至禱。 |
- ↑ 惕若:夕惕若厲,戒慎恐懼,如處危地。
- ↑ 羇(ㄐㄧ)旅,寄身外鄉作客。
- ↑ 耄(ㄇㄠˋ),八、九十歲;耋(ㄉㄧㄝˊ),七十歲:指年紀很大的人。
- ↑ 「延頸舉踵」和「企」的意思都是「伸長脖子,踮起腳跟」,表示盼望之切。
- ↑ 祝嘏,嘏(ㄍㄨˇ),祭文。祝福、祝壽。
- ↑ 磨而不磷,受折磨但沒有被磨薄。
- ↑ 冢(ㄓㄨㄥˇ)息,長子、子息;後代。
- ↑ 團欒(ㄌㄨㄢˊ),團聚。
- ↑ 栖(ㄑㄧ)遑:栖與遑這兩個字的意思都是不安、心神不定。
- ↑ 造次,倉促、緊迫;顛沛,偃仆、傾倒。合起來是:倉促不安定的時候。
- ↑ 睽睽,ㄎㄨㄟˊ ㄎㄨㄟˊ,張眼注視。
- ↑ 金聲玉振,集大成者。
- ↑ 矧,ㄕㄣˇ,況且。
- ↑ 辛螫(ㄓㄜ),蜂尾刺螫人。
- ↑ 萌櫱滋蔓,為厲之階:萌,芽也;櫱(ㄋㄧㄝˋ),芽之旁支。萌櫱,新芽也。滋蔓,滋長蔓延。為厲之階,為禍害的階梯。
- ↑ 噬臍(ㄕˋ ㄑㄧˊ),自咬肚臍,這是辦不到的事,比喻為後悔莫及。
- ↑ 陟,ㄓˋ,提升。
- ↑ 靉靆,ㄞˋ ㄉㄞˋ,密布的濃雲。
- ↑ 冢(ㄓㄨㄥˇ)息:長子。
- ↑ 慎旃(ㄓㄢ),慎之焉。
- ↑ 床笫(ㄗˇ):笫,床上的竹席。床笫指男女房中之事。
- ↑ 踵:腳後跟;踵效,追隨效法。
- ↑ 牲牷(ㄑㄩㄢˊ),用來祭祀之純色牛。
- ↑ 薦(ㄐㄧㄢˋ)果,奉獻之果。
- ↑ 綦重,ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥˋ,非常重要。
- ↑ 朝乾夕惕,早晚都勤奮謹慎。
- ↑ 重(ㄔㄨㄥˊ)貽,更加地給予。