(新頁面: == 第二十二章 保祿自辯 == {{chapter|22}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=22|verse=1}} |「父老兄弟!聽予向爾分辨!」 |- |{{verse|chapter=22|verse=2}} |眾聞其...)
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]]
| section  = [[Acts/22|第二十二章]]
| author  =
| previous = [[Acts/21|第二十一章]]
| next    = [[Acts/23|第二十三章]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== 第二十二章 保祿自辯 ==
== 第二十二章 保祿自辯 ==
{{chapter|22}}
{{chapter|22}}

Revision as of 11:50, 15 December 2007

第二十一章 新經全集宗徒大事錄
第二十二章
第二十三章


第二十二章 保祿自辯

1 「父老兄弟!聽予向爾分辨!」
2 眾聞其操希伯來語,益靜。
3 保祿繼曰:「予乃猶太人,生於基利嘉笪爾數,長於是邑,曾列迦瑪理門牆,向承祖宗嚴法,虔事天主,亦猶諸君之在今日也。
4 對此『新道』,予亦曾加以凌迫,無所不用其極,逮捕信男信女,下之於獄。
5 此固司祭長與諸父老能為予作證者也。予且曾領彼等致眾兄弟之書,往大馬士革,欲將彼處奉此道者,縛解耶路撒冷處刑;
6 行近大馬士革,時約亭午[1],有光芒發射,來自天上,向余環照。
7 予即仆地,聞有聲語予曰:『掃羅掃羅!相迫何甚!』
8 予答曰:『乎,爾為誰?』曰:『予即汝所窘辱之納匝勒耶穌也。』
9 與予同行者,見光而不聞與予言者之音。
10 予曰:『乎,予當何為?』曰:『起,入大馬士革,將告汝以所當為。』
11 余自被光茫射照,因而失明,同行者即攜予手,入大馬士革
12 亞拿尼亞者,恪守律法,同邑猶太人皆贊譽之,
13 渠來見予,立於側而語予曰:『兄弟掃羅!復汝視力!』予即仰而見之;
14 渠又曰:『吾祖之天主已賜汝恩簡,使汝得明厥旨,獲見聖者,親聞其音;
15 汝當據所見所聞,向普天生靈為之作證也。
16 莫使遲延,起,奉其名以受洗,用滌爾罪!』
17 後予返耶路撒冷,於殿中祈禱時,神遊象外,
18 語予曰:『速離耶路撒冷,勿延;以汝為予作證,其人必不領受。』
19 予曰:『乎,彼等詎[2]不知予前曾將信者置於獄中,又於各會堂中侮辱而鞭撻之;
20 之證人司諦文遇害流血時,予亦在場,顧而樂之,並為兇手守衣焉。』
21 曰:『去!予將遣汝遠適異邦。』
22 眾聞彼陳述至此,高呼曰:「此人實無可生之理,地所不載,盍共除之!」
23 遂大譁,拋擲其衣,揚塵空中。
24 千總命挈保祿入營,諭所屬以鞭拷訊之,俾悉犯此眾怒,究為何因。
25 諸吏方以革帶縛之,保祿詰旁立之巴總曰:「未經審判而鞭撻羅馬人,是有例乎?」
26 巴總聞言,即往見千總曰:「渠乃羅馬人也!將如之何?」
27 千總即來問保祿曰:「請告予,汝果為羅馬人乎?」保祿曰:「是」。
28 千總曰:「予所費不貲,始獲羅馬民籍。」保祿曰:「予則生而為羅馬人也。」
29 於是諸欲拷訊保祿者,離之去。千總既知保祿為羅馬人,不勝惴懼,蓋曾以革帶縛之也。
30 翌日,千總欲知猶太人控保祿者究係何事,乃釋其縲絏[3],召集司祭長及公會中人,挈保祿下,令立於眾前。


  1. 亭午,正午。
  2. 詎,ㄐㄩˋ,豈,何。
  3. 縲絏,ㄌㄟˊ ㄒㄧㄝˋ,捆綁囚犯的黑色繩索,指監獄。