m (聖詠 57移動到Psalms/57)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/57|第五十七首]]
| author  =
| previous = [[Psalms/56|第五十六首]]
| next    = [[Psalms/58|第五十八首]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== {{verse|chapter=57|verse=1}}第五十七首 時艱 ==
== {{verse|chapter=57|verse=1}}第五十七首 時艱 ==
{{chapter|57}}
{{chapter|57}}

Revision as of 20:06, 19 December 2007

第五十六首 聖詠譯義
第五十七首
第五十八首


1第五十七首 時艱

2 兮,盍亦垂憐?心魂依依,托爾以全。
願庇卵翼,度茲時艱。
3 呼籲至尊,顯爾大能。
4 自天降佑,莫使併吞。挫彼頑敵,賜我慈恩。
5 群逆圍我,如獅覓食。齒若戈矢,舌同長戟。
6 之威,峻極於天。光華煥發,普照人間。
7 敵人設網,以絆我足。世路日艱,我步日蹙[1]
設阱我前,意在必獲。詎料自墮,葬身深壑。
8 何危?方寸安寧。心懷大德,口發頌聲。
9 吾魂不寐,昧爽[2]而興。鼓琴鼓瑟,喚醒清晨。
10 之號,謝之恩。以傳萬國,以告生靈。
11 大仁塞宇,高義薄雲。
12 威靈顯赫,峻極於天。光華煥發,普照人間。


  1. 蹙,ㄘㄨˋ,緊迫。
  2. 昧爽,ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ,天剛亮。


第五十七篇 危機中滿信賴

1 達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。
2 求禰憐憫我,天主,求禰憐憫我,因為我的靈魂,一心向禰投靠,
投靠到禰翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
3 我向至高者呼救,呼救施惠於我的天主;
4 願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實,拯救我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
5 我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;
他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
6 天主,願禰的尊高,彰顯於天,願禰的光榮,普臨塵寰!
7 他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
8 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我願意去歌彈詠唱。
9 我的靈魂,禰要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我還要把曙光喚起來。
10 上主,我要在萬民中讚美禰;上主,我要在列邦中歌頌禰。
11 因為禰的大愛高越諸天,禰的忠信直達宵漢。
12 天主,願禰在天上備受舉揚,願禰在地上彰顯榮光!