No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=1}} | |{{verse|chapter=26|verse=1}} | ||
| | |{{專名|亞基帕}}語{{專名|葆樂}}曰:「准汝自辯。」{{專名|葆樂}}乃舉手而辯曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=2}} | |{{verse|chapter=26|verse=2}} | ||
|「 | |「{{專名|亞基帕}}王乎!於{{專名|猶太}}人控予諸端,今日得於汝前聲辯,實屬萬幸; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=3}} | |{{verse|chapter=26|verse=3}} | ||
|以汝素諳 | |以汝素諳{{專名|猶太}}習俗,及其爭執之點,故乞耐煩垂聽。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=4}} | |{{verse|chapter=26|verse=4}} | ||
|予自幼與國人相處,又曾寓 | |予自幼與國人相處,又曾寓{{專名|耶路撒冷}},其平生為人如何,{{專名|猶太}}人率皆知之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=5}} | |{{verse|chapter=26|verse=5}} | ||
|彼倘肯作證,必知予自幼遵奉吾教中最嚴格之一宗,固 | |彼倘肯作證,必知予自幼遵奉吾教中最嚴格之一宗,固{{專名|法利塞}}也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=6}} | |{{verse|chapter=26|verse=6}} | ||
Line 32: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=7}} | |{{verse|chapter=26|verse=7}} | ||
|此諾言亦即吾族十二支派晝夜事<b>主</b>,切望獲得者也。王乎!予茲為 | |此諾言亦即吾族十二支派晝夜事<b>主</b>,切望獲得者也。王乎!予茲為{{專名|猶大}}人所控者,為此希望而已。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=8}} | |{{verse|chapter=26|verse=8}} | ||
Line 38: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=9}} | |{{verse|chapter=26|verse=9}} | ||
|予初亦以 | |予初亦以{{專名|納匝勒}}人<b>耶穌</b>之名,應多方加以抨擊; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=10}} | |{{verse|chapter=26|verse=10}} | ||
|此即予在 | |此即予在{{專名|耶路撒冷}}時之所行也。嘗受權於司祭長,逮捕聖徒多人下獄,其定讞處死,予亦與焉; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=11}} | |{{verse|chapter=26|verse=11}} | ||
|且屢於會堂中加以楚撻<ref>楚撻 | |且屢於會堂中加以楚撻<ref>楚撻{{注音|ㄊㄚˋ}}:鞭打、杖打。</ref>,意欲迫其發褻凟之語;恨之既甚,逐之外邑。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=12}} | |{{verse|chapter=26|verse=12}} | ||
| | |其時予承司祭長委權受命,往{{專名|大馬士革}}。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=13}} | |{{verse|chapter=26|verse=13}} | ||
|王乎!予在途中,時方亭午<ref> | |王乎!予在途中,時方亭午<ref>亭午:正午、中午。</ref>,忽覩天放異光,輝耀逾日,環燭予及同行者, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=14}} | |{{verse|chapter=26|verse=14}} | ||
|吾儕咸仆於地,予聞有聲以 | |吾儕咸仆於地,予聞有聲以{{專名|希伯來}}語向予言曰:『{{專名|掃羅}}!{{專名|掃羅}}!迫吾何甚!以足蹴<ref>蹴{{注音|ㄘㄨˋ}}:踏踩、踢。</ref>刺,不其難乎?』 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=15}} | |{{verse|chapter=26|verse=15}} | ||
|予曰:『<b>主</b> | |予曰:『<b>主</b>,爾為誰?』<b>主</b>曰:『予即汝所迫辱之<b>耶穌</b>也! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=16}} | |{{verse|chapter=26|verse=16}} | ||
Line 68: | Line 68: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=19}} | |{{verse|chapter=26|verse=19}} | ||
| | |{{專名|亞基帕}}王乎!予於天示靈驗,不敢不敬;乃毅然以傳道為己任, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=20}} | |{{verse|chapter=26|verse=20}} | ||
|先於 | |先於{{專名|大馬士革}},繼於{{專名|耶路撒冷}}及{{專名|猶太}}全境,爰及異邦,勸人幡然悔改,歸向<b>天主</b>,且實踐聖道,以稱悔改之心。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=21}} | |{{verse|chapter=26|verse=21}} | ||
|以是 | |以是{{專名|猶太}}人執予於殿中,欲加害焉! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=22}} | |{{verse|chapter=26|verse=22}} | ||
|然予托<b>天主</b>佑,至今猶屹立無恙,向天下生靈,無分貴賤大小,而作證焉。所陳者莫非古先知與 | |然予托<b>天主</b>佑,至今猶屹立無恙,向天下生靈,無分貴賤大小,而作證焉。所陳者莫非古先知與{{專名|摩西}}預言必成之事, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=23}} | |{{verse|chapter=26|verse=23}} | ||
Line 83: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=24}} | |{{verse|chapter=26|verse=24}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}聲辯至此,{{專名|非斯都}}大聲曰:「{{專名|葆樂}},汝狂矣!讀書太多,轉使汝狂!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=25}} | |{{verse|chapter=26|verse=25}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}曰:「尊臺{{專名|非斯都}},予實不狂,予所言者,真實無妄; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=26}} | |{{verse|chapter=26|verse=26}} | ||
Line 92: | Line 92: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=27}} | |{{verse|chapter=26|verse=27}} | ||
| | |{{專名|亞基帕}}王,汝信先知乎?予固知汝信之也。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=28}} | |{{verse|chapter=26|verse=28}} | ||
| | |{{專名|亞基帕}}語{{專名|葆樂}}曰:「吾之不被汝勸化,而為<b>基督</b>之徒也幾希!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=29}} | |{{verse|chapter=26|verse=29}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}曰:「幾希幾多,無關宏旨!予向<b>天主</b>馨香禱祝者,不惟使王,即今日所有聽眾亦咸能如予,第不欲如予之鎯鐺被身耳!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=30}} | |{{verse|chapter=26|verse=30}} | ||
|於是王與總督 | |於是王與總督{{專名|百尼基}}及在座者悉起, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=31}} | |{{verse|chapter=26|verse=31}} | ||
Line 107: | Line 107: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=26|verse=32}} | |{{verse|chapter=26|verse=32}} | ||
| | |{{專名|亞基帕}}又語{{專名|非斯都}}曰:「苟是人未上訴於{{專名|凱撒}},本可開釋矣。」 | ||
|} | |} | ||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|見本書第九章第一節至第二十九節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 23:37, 19 November 2008
《 第二十五章 | 新經全集/宗徒大事錄 第二十六章 |
第二十七章 》 |
第二十六章 亞基帕王聽葆樂自述
1 | 亞基帕語葆樂曰:「准汝自辯。」葆樂乃舉手而辯曰: |
2 | 「亞基帕王乎!於猶太人控予諸端,今日得於汝前聲辯,實屬萬幸; |
3 | 以汝素諳猶太習俗,及其爭執之點,故乞耐煩垂聽。 |
4 | 予自幼與國人相處,又曾寓耶路撒冷,其平生為人如何,猶太人率皆知之。 |
5 | 彼倘肯作證,必知予自幼遵奉吾教中最嚴格之一宗,固法利塞也。 |
6 | 今予立此而受審者,正以期望天主所許於吾祖之諾言。 |
7 | 此諾言亦即吾族十二支派晝夜事主,切望獲得者也。王乎!予茲為猶大人所控者,為此希望而已。 |
8 | 夫天主令死者復活,爾等奚以為不可信耶? |
9 | 予初亦以納匝勒人耶穌之名,應多方加以抨擊; |
10 | 此即予在耶路撒冷時之所行也。嘗受權於司祭長,逮捕聖徒多人下獄,其定讞處死,予亦與焉; |
11 | 且屢於會堂中加以楚撻[1],意欲迫其發褻凟之語;恨之既甚,逐之外邑。 |
12 | 其時予承司祭長委權受命,往大馬士革。【註一】 |
13 | 王乎!予在途中,時方亭午[2],忽覩天放異光,輝耀逾日,環燭予及同行者, |
14 | 吾儕咸仆於地,予聞有聲以希伯來語向予言曰:『掃羅!掃羅!迫吾何甚!以足蹴[3]刺,不其難乎?』 |
15 | 予曰:『主,爾為誰?』主曰:『予即汝所迫辱之耶穌也! |
16 | 汝且起立,予顯汝前,將有所命,立為執事,以汝所見及予隨時所示者,悉為證之。 |
17 | 予之拔汝於眾民萬邦者, |
18 | 欲汝啟眾民萬邦之目,使自黑暗轉向光明,脫沙殫之掌握,而歸依天主,俾以信予之故,而獲罪赦,與一切因信成聖者同嗣洪基。』 |
19 | 亞基帕王乎!予於天示靈驗,不敢不敬;乃毅然以傳道為己任, |
20 | 先於大馬士革,繼於耶路撒冷及猶太全境,爰及異邦,勸人幡然悔改,歸向天主,且實踐聖道,以稱悔改之心。 |
21 | 以是猶太人執予於殿中,欲加害焉! |
22 | 然予托天主佑,至今猶屹立無恙,向天下生靈,無分貴賤大小,而作證焉。所陳者莫非古先知與摩西預言必成之事, |
23 | 即基督必遇害,且自死中復活。而真光之布於兆民萬邦,實以基督為始。」 |
24 | 葆樂聲辯至此,非斯都大聲曰:「葆樂,汝狂矣!讀書太多,轉使汝狂!」 |
25 | 葆樂曰:「尊臺非斯都,予實不狂,予所言者,真實無妄; |
26 | 以王乃識者,故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成,非在窮鄉僻壤。 |
27 | 亞基帕王,汝信先知乎?予固知汝信之也。」 |
28 | 亞基帕語葆樂曰:「吾之不被汝勸化,而為基督之徒也幾希!」 |
29 | 葆樂曰:「幾希幾多,無關宏旨!予向天主馨香禱祝者,不惟使王,即今日所有聽眾亦咸能如予,第不欲如予之鎯鐺被身耳!」 |
30 | 於是王與總督百尼基及在座者悉起, |
31 | 退而共議,僉曰:「是人實無應死或被囚之罪。」 |
32 | 亞基帕又語非斯都曰:「苟是人未上訴於凱撒,本可開釋矣。」 |
附註
【註一】 | 見本書第九章第一節至第二十九節。 |