No edit summary |
No edit summary |
||
Line 39: | Line 39: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=72|verse=8}} | |{{verse|chapter=72|verse=8}} | ||
|四海為家,八絃為閭<ref> | |四海為家,八絃為閭<ref>八絃,四海之外謂之八絃。<small>列子˙湯問篇第五:「八絃九野之水,天漢之流,莫不注之,而無增無減焉。」</small></ref>。 | ||
|{{verse|chapter=72|verse=9}} | |{{verse|chapter=72|verse=9}} | ||
|遐荒賓服<ref>賓服,服從。</ref>,頑敵候途。 | |遐荒賓服<ref>賓服,服從。</ref>,頑敵候途。 |
Revision as of 20:30, 15 April 2008
《 第七十一首 | 聖詠譯義 第七十二首 |
第七十三首 》 |
第七十二首 六合同風
1 | 祈主相[1]王,迪以聖謨。 | 教彼王子,大公廓如。 | |
2 | 理民以正,保障無辜。 | 3 | 山嶽保安,丘嶺交孚[2]。 |
4 | 盛德惟王,矜貧恤孤。 | 掃除蟊[3]賊,窮民以蘇。 | |
5 | 威如日月,萬世不渝。 | 6 | 澤同甘雨,大地以濡。 |
7 | 正道昌明,四方恬愉。 | 如月之恆,永燭寰區。 | |
8 | 四海為家,八絃為閭[4]。 | 9 | 遐荒賓服[5],頑敵候途。 |
10 | 他施之王,諸島之酋。 | 示巴之君,西巴之侯。 | |
11 | 獻珍頌美,咸蒙懷柔。 | 萬國衣冠,齊拜冕旒[6]。 | |
12 | 拯難濟苦,生靈優游。 | 13 | 無絕不繼,無勞不休。 |
14 | 抑強扶弱,釋彼寃囚。 | ||
15 | 惟願我主,介爾眉壽。 | 示巴之金,悉歸爾有。 | |
眾心所祝,眾口所碑。 | 朝朝暮暮,無時或違。 | ||
16 | 徧地豐稔[7],黍稷離離[8]。 | 乃至山巔,百穀滋生。 | |
汎汎翠浪,彷彿麗盆。 | 邑民欣欣,如草在春。 | ||
17 | 赫赫令譽,與日偕存。 | 悠悠人世,賴以蒙恩。 | |
萬邦作頌,百祿萃身。 | |||
18 | 慈哉雅瑋!義塞之主。 | 神妙莫測,經綸實富。 | |
19 | 主之聖名,流芳永古。 | 主之光榮,充布下土。 | |
20 | 耿耿之祝,湧自心府。 |
附註
第七十二首
此詩預言天國降臨地上。 |
注釋
第七十二篇 默西亞神國
1 | 論撒羅滿。 天主,求禰給君王傳授禰的權柄,求禰給太子傳授禰的公正。 |
2 | 使他照正義統治禰的百姓,使他按公道管理禰的平民。 |
3 | 願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正! |
4 | 他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。 |
5 | 他將與日月共存,世世代代無窮盡。 |
6 | 他降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。 |
7 | 在他的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。 |
8 | 他將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。 |
9 | 他的仇敵將向他屈膝跪拜,和他作對的人要舌舔塵埃。 |
10 | 塔爾史士和群島的眾王將獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。 |
11 | 眾王都要崇拜他,萬民都要事奉他。 |
12 | 他必拯救哀號的貧民,他必扶持無援的窮人。 |
13 | 他將憐恤不幸和貧乏的群眾,並要救護窮苦貧病者的生命。 |
14 | 他要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在他眼中珍貴無比。 |
15 | 願他常存!願人們向他奉獻舍巴黃金,願人們時常為他祈禱,不斷為他求恩! |
16 | 田地裏所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩, 城市的人必要昌盛有如地上的草茵。 |
17 | 他的名號常存,永受讚揚,他的名號永留,與日爭光。 萬邦要因他而得福,萬民要稱他為有福。 |
18 | 願上主天主,以色列的天享受讚頌,因為只有他獨自作出了奇妙的化工。 |
19 | 願他光榮的名號永受讚美,願他的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們! |
20 | 葉瑟之子達味的祈禱終。 |