No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/93|第九十三首]]
| section  =[[Psalms/93|第九十三首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/92|第九十二首]]
| previous =[[Psalms/92|第九十二首]]
| next    = [[Psalms/94|第九十四首]]
| next    =[[Psalms/94|第九十四首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|93}}第九十三首 王道與霸道==


== 第九十三首 王道與霸道 ==
{{chapter|93}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 17: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=93|verse=2}}
|{{verse|chapter=93|verse=2}}
|皇輿<ref>皇輿,<font size="-1">ㄏㄨㄤˊ ㄩˊ</font>,皇室車駕,皇座。</ref>永固,神權無疆。
|皇輿<ref>皇輿,{{注音|ㄏㄨㄤˊ ㄩˊ}},皇室車駕,皇座。</ref>永固,神權無疆。
|-
|-
|{{verse|chapter=93|verse=3}}
|{{verse|chapter=93|verse=3}}
Line 26: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=93|verse=5}}
|{{verse|chapter=93|verse=5}}
|千秋萬歲,庭闈<ref>庭闈(<font size="-1">ㄨㄟˊ</font>),父母所居的廳房;此處指天主的居處。</ref>藹藹<ref>藹藹,<font size="2">ㄞˇ ㄞˇ</font>,樹木繁盛。</ref>。
|千秋萬歲,庭闈<ref>庭闈({{注音|ㄨㄟˊ}}),父母所居的廳房;此處指天主的居處。</ref>藹藹<ref>藹藹,{{注音|ㄞˇ ㄞˇ}},樹木繁盛。</ref>。
|}
|}




==注釋==
<references />
<references />
== 第九十三篇 天主是威嚴的君王 ==
{{chapter|93a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=93a|verse=1}}
|上主為王,以尊威作衣冠,上主身著德能,腰束大權。<br />衪奠定了大地塵寰,大地塵寰不再搖撼;
|-
|{{verse|chapter=93a|verse=2}}
|禰的寶座由太初即已建立,禰的存在,從恆古即已開始。
|-
|{{verse|chapter=93a|verse=3}}
|上主,江河已經揚波,江河已經澎湃怒號,江河已經似雷狂嘯。
|-
|{{verse|chapter=93a|verse=4}}
|高天的上主,具有大能,壓倒滔滔洪水的巨聲,沖散汪洋大海的波峰。
|-
|{{verse|chapter=93a|verse=5}}
|上主,禰的約言,萬分忠實可信,禰的殿宇永遠應享神聖。
|}

Latest revision as of 09:33, 15 November 2009

第九十二首 聖詠譯義
第九十三首
第九十四首


第九十三首 王道與霸道

1 雅瑋御宇,威儀堂堂。德以為衣,能以為裳。
建立下土,綏[1]以寧康。
2 皇輿[2]永固,神權無疆。
3 洪水氾濫,浪濤澎湃。
4 赫赫在上,坐鎮四海。狂瀾以恬[3],聖道常在。
5 千秋萬歲,庭闈[4]藹藹[5]


注釋

  1. 綏,撫慰。
  2. 皇輿,ㄏㄨㄤˊ ㄩˊ,皇室車駕,皇座。
  3. 以,而,以恬,而靜。
  4. 庭闈(ㄨㄟˊ),父母所居的廳房;此處指天主的居處。
  5. 藹藹,ㄞˇ ㄞˇ,樹木繁盛。