No edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__


== {{verse|chapter=102|verse=1}}第百有二首 懺悔吟之五 <sup>求恩</sup> ==
== 第百有二首 懺悔吟之五 <sup>求恩</sup> ==
{{chapter|102}}
{{chapter|102}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=102|verse=1}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=2}}
|{{verse|chapter=102|verse=2}}
Line 23: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=5}}
|{{verse|chapter=102|verse=5}}
|我心如秋草,萎頰不復鮮。遑遑<ref>遑遑,<font size="-1">ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄤˊ</font>,緊張不安的。</ref>若有失,無意沾盤餐。
|我心如秋草,萎顇<ref>顇,<font size="-1">ㄘㄨㄟˋ</font>,「悴」之異體。</ref>不復鮮。遑遑<ref>遑遑,<font size="-1">ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄤˊ</font>,緊張不安的。</ref>若有失,無意沾盤餐。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=6}}
|{{verse|chapter=102|verse=6}}
Line 38: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=10}}
|{{verse|chapter=102|verse=10}}
|風塵充餱<ref>餱,<font size="-1">ㄏㄡˊ</font>,乾糧。</ref>糧,涕淚和水飲。祇緣主震怒,顛沛一何甚?
|風塵充餱<ref>餱,<font size="-1">ㄏㄡˊ</font>,乾糧。</ref>糧,涕淚和水飲。祇緣<b>主</b>震怒,顛沛一何甚?
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=11}}
|{{verse|chapter=102|verse=11}}
|昔蒙主高舉,今為主遐遺。
|昔蒙<b>主</b>高舉,今為<b>主</b>遐遺。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=12}}
|{{verse|chapter=102|verse=12}}
Line 47: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=13}}
|{{verse|chapter=102|verse=13}}
|<b>吾主</b>坐天闕<ref>闕,<font size="-1">ㄑㄩㄝ</font>,守望樓。</ref>,萬古永不移。神威日日在,榮名世世垂。
|<b></b>坐天闕<ref>闕,<font size="-1">ㄑㄩㄝ</font>,守望樓。</ref>,萬古永不移。神威日日在,榮名世世垂。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=14}}
|{{verse|chapter=102|verse=14}}
|<b>吾主</b>必興起,愍<ref>愍,<font size="-1">ㄇㄧㄣˇ</font>,憐憫。</ref>我<u>熙雍</u>卑。<u>熙雍</u>卑已極,蒙寵宜今茲。
|<b></b>必興起,愍<ref>愍,<font size="-1">ㄇㄧㄣˇ</font>,憐憫。</ref>我<u>西溫</u>卑。<u>西溫</u>卑已極,蒙寵宜今茲。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=15}}
|{{verse|chapter=102|verse=15}}
|爾僕戀<u>熙雍</u>,恩愛無與比。既珍<u>熙雍</u>石,亦憐<u>熙雍</u>泥。
|爾僕戀<u>西溫</u>,恩愛無與比。既珍<u>西溫</u>石,亦憐<u>西溫</u>泥。
|-
|{{verse|chapter=102|verse=17}}
|<b>主</b>建<u>西溫</u>後,風光應無涯。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=16}}
|{{verse|chapter=102|verse=16}}
|<b>主</b>建<u>熙雍</u>後,風光應無涯。
|萬民必賓服,百王來觀儀。
|-
|{{verse|chapter=102|verse=17}}
|願<b>主</b>聽我禱,呼籲達尊前。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=18}}
|{{verse|chapter=102|verse=18}}
Line 65: Line 68:
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=19}}
|{{verse|chapter=102|verse=19}}
|書此傳後裔,俾知頌<b>雅威</b>。
|書此傳後裔,俾知頌<b>雅瑋</b>。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=20}}
|{{verse|chapter=102|verse=20}}
Line 74: Line 77:
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=22}}
|{{verse|chapter=102|verse=22}}
|惟願我子孫,讚主無窮已。<u>熙雍</u>全盛日,<u>瑟琳</u>映光輝。
|惟願我子孫,讚主無窮已。<u>西溫</u>全盛日,<u>瑟琳</u>映光輝。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=23}}
|{{verse|chapter=102|verse=23}}
Line 83: Line 86:
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=25}}
|{{verse|chapter=102|verse=25}}
|長跪白<b>我主</b>,盛年莫見折。<b>我主</b>壽無量,豈靳<ref>靳,<font size="-1">ㄐㄧㄣˋ</font>,吝嗇的、小氣的。</ref>此一勺。
|長跪白我<b></b>,盛年莫見折。我<b></b>壽無量,豈靳<ref>靳,<font size="-1">ㄐㄧㄣˋ</font>,吝嗇的、小氣的。</ref>此一勺。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=26}}
|{{verse|chapter=102|verse=26}}
|<b>我主</b>立地基,親手設天幕。
|<b></b>立地基,親手設天幕。
|-
|-
|{{verse|chapter=102|verse=27}}
|{{verse|chapter=102|verse=27}}

Revision as of 19:29, 8 April 2008

第百有一首 聖詠譯義
第百有二首
第百有三首


第百有二首 懺悔吟之五 求恩

1
2 聽我禱,呼籲達尊前。
3 小子患難日,莫掩爾慈顏。小子竭聲呼,營救莫遷延。
4 歲月容易度,消散如雲煙。精力已枯焦,有如火相煎。
5 我心如秋草,萎顇[1]不復鮮。遑遑[2]若有失,無意沾盤餐。
6 形容消瘦盡,長噓更短歎。
7 [3]啼荒野地,鴞[4]泣淒涼天。
8 孤燕棲空梁,夜夜不成眠。與此相彷彿,我情亦堪憐。
9 頑敵不相饒,終日苦糾纏。惡仇謀吾命,相將立誓言。
10 風塵充餱[5]糧,涕淚和水飲。祇緣震怒,顛沛一何甚?
11 昔蒙高舉,今為遐遺。
12 日暮景翳翳[6],吾生復幾時?若不反顧,將隨秋草萎。
13 坐天闕[7],萬古永不移。神威日日在,榮名世世垂。
14 必興起,愍[8]西溫卑。西溫卑已極,蒙寵宜今茲。
15 爾僕戀西溫,恩愛無與比。既珍西溫石,亦憐西溫泥。
17 西溫後,風光應無涯。
16 萬民必賓服,百王來觀儀。
18 主已聽我禱,未蔑卑者祈。
19 書此傳後裔,俾知頌雅瑋
20 自九天上,監臨人間世。
21 垂聽幽囚泣,親釋羈魂縲[9]
22 惟願我子孫,讚主無窮已。西溫全盛日,瑟琳映光輝。
23 萬邦既齊集,爾當宣美。
24 我躬逢聖怒,中道將衰落。
25 長跪白我,盛年莫見折。我壽無量,豈靳[10]此一勺。
26 立地基,親手設天幕。
27 天地終消毀,惟長卓卓。乾坤乃衣,衣敝換新服。
28 萬物有變化,惟無今昨。
29 還望我子孫,綿綿相嗣續。常立之前,長蒙之福。


  1. 顇,ㄘㄨㄟˋ,「悴」之異體。
  2. 遑遑,ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄤˊ,緊張不安的。
  3. 鶘,ㄏㄨˊ,鵜(ㄊㄧˊ)鶘。
  4. 鴞,ㄒㄧㄠ,貓頭鷹。
  5. 餱,ㄏㄡˊ,乾糧。
  6. 翳,ㄧˋ,遮蔽,視界不清。
  7. 闕,ㄑㄩㄝ,守望樓。
  8. 愍,ㄇㄧㄣˇ,憐憫。
  9. 縲,ㄌㄟˊ,綑綁犯人的黑色繩索。
  10. 靳,ㄐㄧㄣˋ,吝嗇的、小氣的。


第一○二篇 充軍者的哀禱

1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴怨的祈禱。
2 上主,求禰允許我的祈求,願我的呼聲上達於禰!
3 在我蒙難的時日,求禰不要掩面迴避我,
我呼號禰時,求禰側耳聽我,迅速俯允我。
4 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
5 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
6 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
7 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
8 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
9 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
10 我吃灰塵當食糧,我喝涕淚當水湯;
11 為了禰的義憤與震怒,禰把我舉起,將我拋去。
12 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
13 然而上主,禰卻永遠常在,禰的名萬世萬代也不衰。
14 求禰起來,願禰寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
15 因禰的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
16 上主,萬民必敬畏禰的聖名,普世列王必敬畏禰的光榮。
17 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
18 衪必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
19 應將此寫出流傳給後世,叫新生的人民讚美上主。
20 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
21 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
22 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚衪的光榮。
23 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
24 衪在中途將我的力量消減,將我的歲月縮短;
25 我說:我天主,莫讓我中年夭折,但願禰的歲月永留萬世萬代。
26 在起初禰奠定了下地,上天也是禰手的功績。
27 天地必要毀滅,而禰永遠存在,
萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新陳代謝;
28 但是禰卻永存不變,禰的壽命無盡無限。
29 願禰僕人的子女居家安康,願他們的子孫在禰前永昌。