mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=93|verse=1}} | |{{verse|chapter=93|verse=1}} | ||
|<b> | |<b>雅瑋</b>御宇,威儀堂堂。德以為衣,能以為裳。<br />建立下土,綏<ref>綏,撫慰。</ref>以寧康。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=93|verse=2}} | |{{verse|chapter=93|verse=2}} |
Revision as of 13:18, 8 April 2008
《 第九十二首 | 聖詠譯義 第九十三首 |
第九十四首 》 |
第九十三首 王道與霸道
1 | 雅瑋御宇,威儀堂堂。德以為衣,能以為裳。 建立下土,綏[1]以寧康。 |
2 | 皇輿[2]永固,神權無疆。 |
3 | 洪水氾濫,浪濤澎湃。 |
4 | 赫赫在上,坐鎮四海。狂瀾以恬[3],聖道常在。 |
5 | 千秋萬歲,庭闈[4]藹藹[5]。 |
第九十三篇 天主是威嚴的君王
1 | 上主為王,以尊威作衣冠,上主身著德能,腰束大權。 衪奠定了大地塵寰,大地塵寰不再搖撼; |
2 | 禰的寶座由太初即已建立,禰的存在,從恆古即已開始。 |
3 | 上主,江河已經揚波,江河已經澎湃怒號,江河已經似雷狂嘯。 |
4 | 高天的上主,具有大能,壓倒滔滔洪水的巨聲,沖散汪洋大海的波峰。 |
5 | 上主,禰的約言,萬分忠實可信,禰的殿宇永遠應享神聖。 |