mNo edit summary
No edit summary
Line 17: Line 17:
|{{verse|chapter=26|verse=2}}
|{{verse|chapter=26|verse=2}}
|平生惟仰<b>主</b>,所守寧不篤?
|平生惟仰<b>主</b>,所守寧不篤?
|-
|
|願<b>主</b>測中情,鍛鍊我心靈。
|
|
|-
|-
|{{verse|chapter=26|verse=3}}
|{{verse|chapter=26|verse=3}}
Line 24: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=26|verse=5}}
|{{verse|chapter=26|verse=5}}
|群小會集處,何曾敢廁足?
|羣小會集處,何曾敢廁足?
|{{verse|chapter=26|verse=6}}
|{{verse|chapter=26|verse=6}}
|洗手滌餘穢,留連於閟幄<ref>閟(<font size="-1">ㄅ一ˋ</font>)幄,幽深的帳幕,指聖所。</ref>。
|洗手滌餘穢,留連於閟幄<ref>閟(<font size="-1">ㄅ一ˋ</font>)幄,幽深的帳幕,指聖所。</ref>。

Revision as of 19:12, 23 March 2008

第二十五首 聖詠譯義
第二十六首
第二十七首


第二十六首 表明心跡

1 殷勤求我,一伸我貞愨[1] 2 平生惟仰,所守寧不篤?
測中情,鍛鍊我心靈。
3 慈恩常在目,聖道從容行。 4 未伴妄人坐,未偕奸徒立。
5 羣小會集處,何曾敢廁足? 6 洗手滌餘穢,留連於閟幄[2]
7 詠我感謝意,誦玄妙蹟。 8 心慕爾庭幃[3],榮光之所宅。
9 莫將我靈魂,使與罪人雜。 莫將我生命,與彼同消滅。
10 若輩惡盈貫,受賄一何多? 11 吾心愛清白,應與彼殊科[4]
12 賜矜全,俾居安樂窩。 綽綽有餘裕,會中獻雅歌。


  1. 貞愨(ㄑㄩㄝˋ),忠貞誠實。
  2. 閟(ㄅ一ˋ)幄,幽深的帳幕,指聖所。
  3. 庭幃(ㄨㄟˊ),庭帳,天主的居所。
  4. 科,類別、處罰。


第二十六篇 無辜者的祈禱

1 上主,求禰替我主持正義,因我行動無辜,
我曾毫不猶豫地全心依賴了上主
2 上主,禰儘管對我試驗,對我查考,
禰儘管對我的五內和心靈探討;
3 原來禰的慈愛常擺在我眼前,
我常遵照禰的真理行走盤桓。
4 我決不與虛偽的人同坐,也決不與欺詐的人合作;
5 我常痛恨敗類的集會,我也決不與惡人同席。
6 上主,我要洗手表明無罪,我要走在禰的祭壇周圍,
7 為能高聲向禰稱揚讚頌,傳述禰的一切奇妙化工。
8 上主,我喜愛禰所住的殿堂,就是禰那榮耀寄居的地方。
9 求禰不要把我的靈魂,和罪人們一起收去;
求禰不要把我的生命,與流血者一起剷除。
10 因為他們的手中盡是罪污,他們的右手滿是賄賂;
11 我卻一向行動無辜,求禰救我,求禰憐恤。
12 我的腳站立於平坦大路,在集會中我要讚頌上主