(新頁面: == 第三章 勗溫和謙恭 == {{chapter|3}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=3|verse=1}} |為婦者應順服其夫,夫即不信聖道,亦當以平日行為感化之,不必徒...)
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Peter|聖伯鐸祿書一]]
| section  = [[1 Peter/3|第三章]]
| author  =
| previous = [[1 Peter/2|第二章]]
| next    = [[1 Peter/4|第四章]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== 第三章 勗溫和謙恭 ==
== 第三章 勗溫和謙恭 ==
{{chapter|3}}
{{chapter|3}}

Revision as of 04:09, 18 December 2007

第二章 新經全集聖伯鐸祿書一
第三章
第四章


第三章 勗溫和謙恭

1 為婦者應順服其夫,夫即不信聖道,亦當以平日行為感化之,不必徒騰口說[1]也。
2 彼既睹爾之貞靜敬恪[2],亦必欣然歸道矣。
3 毋事外飾,辮髮、金玦[3]、文繡皆非所宜。
4 惟修養內心,以溫柔嫻靜之精神為飾,則可大可久,天主所珍也。
5 在昔,懿德之婦,亦莫不以此自飾,仰望天主,敬事其夫。
6 灑蕾之事亞伯漢也,惟命是從,且呼之為「夫子」焉。爾若孳孳為善,不畏艱危,則可為灑蕾之女矣。
7 為夫者亦應體恤厥婦,憐其孱弱,平居待之以禮,尊重女性。當念彼乃輿爾伉儷敵體[4],共承永生之恩澤也。且惟如此,則爾等祈禱方能專心,而無阻礙耳。
8 總之,爾等皆宜一心一德,富有同情,篤於友愛,慈祥愷悌[5],謙卑自牧。
9 勿可以惡報惡,以暴酬暴。要之,咒罵由人,祝福在我;庶幾無忝聖召,自求多福。
10 聖詠有之:
    「人欲善其生,長度康樂日:
     守舌毋惡言,緘口絕詭譎;
11      棄惡勉行善,和睦最可悅;
12      目所樂視,賢者之典式;
     耳所樂聽,賢者之心述;
     作惡必遭譴,胡為自作孽。」
13 且爾苟以善為樂,誰能害爾?
14 即使為善而茹苦,亦屬可慶。人之威脅,不足畏也。
15 但須一心仰望基督作爾聖主。人若問爾,何以懷此望德?則侃侃而對,說明緣由;惟亦須以溫和恭敬之態度為之。
16 心地務求光明磊落,無愧無怍,庶幾因爾從基督而謗爾者,見爾所為皆善,而自慚其誣。
17 天主之意,欲使爾因行善而苦,不猶愈於[6]因作惡而受苦乎?
18 基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身,而為諸不義者舍命,欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死,而其神靈則生,
19 且曾藉此神靈,傳道於獄中諸靈矣。
20 諸靈者,即盡在諾亞之日,心懷狐疑者也。當時忍耐等待諾亞方舟之成,而得濟於洪水者,但有八人而已。
21 此事實為洗禮之前影。洗禮者,爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢,乃憑耶穌基督之復活,而致良心之純潔,以事天主
22 基督今已昇天,位於天主右,一切天神及權德諸品,莫不翕然[7]順服,統於一尊。


  1. 徒騰口說,多費口舌。
  2. 貞靜敬恪(ㄎㄜˋ),貞潔嫻靜、謹慎誠敬。
  3. 金玦,金飾。
  4. 敵體,對等的個體。
  5. 愷悌,ㄎㄞˇ ㄊㄧˋ,和樂平易。
  6. 愈於:比……更好。
  7. 翕(ㄒㄧˋ)然,和順的樣子。