mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第四章 新人與舊人 == | == 第四章 新人與舊人 == | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=1}} | |{{verse|chapter=4|verse=1}} | ||
| | |是故吾以因<b>主</b>被囚之身,剴切勸爾修身砥行<ref>砥{{注音|ㄉㄧˇ}}行{{注音|ㄒㄧㄥˋ}}:磨礪德行。</ref>,無忝爾之聖召, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=2}} | |{{verse|chapter=4|verse=2}} | ||
| | |謙卑温恭,足以有容<ref>有容:有度量、能寬容。</ref>,彼此涵忍於愛德之中; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=3}} | |{{verse|chapter=4|verse=3}} | ||
Line 29: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=6}} | |{{verse|chapter=4|verse=6}} | ||
|同一<b>真宰</b>,即<b>萬有之父</b> | |同一<b>真宰</b>,即<b>萬有之父</b>,超乎萬有,貫乎萬有,而庽乎萬有者也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=7}} | |{{verse|chapter=4|verse=7}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=8}} | |{{verse|chapter=4|verse=8}} | ||
|故曰:<br />{{blank|4}} | |故曰:<br />{{blank|4}}方其上昇,領囘眾俘;<br />{{blank|4}}普天生靈,恩澤是濡<ref>濡{{注音|ㄖㄨˊ}}:沾浸。</ref>。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=9}} | |{{verse|chapter=4|verse=9}} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=13}} | |{{verse|chapter=4|verse=13}} | ||
| | |馴<ref>馴{{注音|ㄒㄩㄣˊ}}:逐漸、漸進。</ref>至我眾翕然歸於一信,共識<b>天主</b><b>聖子</b>,俾躋完人之境,而止於<b>基督</b>之至善。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=14}} | |{{verse|chapter=4|verse=14}} | ||
Line 56: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=15}} | |{{verse|chapter=4|verse=15}} | ||
|務須篤守真諦,涵養愛德,日漸月漬<ref> | |務須篤守真諦,涵養愛德,日漸月漬<ref>漸{{注音|ㄐㄧㄢ}}:浸溼、溼潤。漬{{注音|ㄗˋ}}:浸泡。</ref>,暢茂條達,庶克仰配為吾人元首之<b>基督</b>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=16}} | |{{verse|chapter=4|verse=16}} | ||
| | |在元首庇蔭之下,全身組織,緊湊圓密,百節相承,股肱各司其職,使全身平衡發展,植根於愛德之中,而蔚為大觀。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=17}} | |{{verse|chapter=4|verse=17}} | ||
Line 86: | Line 86: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=25}} | |{{verse|chapter=4|verse=25}} | ||
|是宜棄絕謊言,彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。 | |是宜棄絕謊言,彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=26}} | |{{verse|chapter=4|verse=26}} | ||
|即偶有所怒,亦當勉自克制,慎毋犯罪。切勿銜怒終日, | |即偶有所怒,亦當勉自克制,慎毋犯罪。切勿銜怒終日,{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=27}} | |{{verse|chapter=4|verse=27}} | ||
Line 111: | Line 111: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見{{書名|聖詠}}第六十八首第十九節。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|見先知{{書名|匝加理書}}第八章第十六節、及{{書名|致歌羅森人書}}第三章第八節。 | |||
|- | |||
!{{註|三}} | |||
|見{{書名|聖詠}}第四首第五節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 16:18, 2 January 2009
《 第三章 | 新經全集/聖葆樂致伊法所人書 第四章 |
第五章 》 |
第四章 新人與舊人
1 | 是故吾以因主被囚之身,剴切勸爾修身砥行[1],無忝爾之聖召, |
2 | 謙卑温恭,足以有容[2],彼此涵忍於愛德之中; |
3 | 以和平相維繫,務求精誠團結, |
4 | 合為一體,融於一神。蓋爾等蒙召之時,固受有同一希望、 |
5 | 同一恩主、同一信條、同一洗禮、 |
6 | 同一真宰,即萬有之父,超乎萬有,貫乎萬有,而庽乎萬有者也。 |
7 | 然吾人亦各按基督之權衡,受有特寵焉。 |
8 | 故曰: 方其上昇,領囘眾俘; 普天生靈,恩澤是濡[3]。【註一】 |
9 | 夫既云上昇,則其先已降入地下可知矣。 |
10 | 而彼之所以先降,而後昇於諸天之上者,乃欲貫通上下,充塞萬有耳。 |
11 | 恩澤所被,或為宗徒、或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅, |
12 | 異曲同工,皆為作育聖徒,供役教會,建成基督之體, |
13 | 馴[4]至我眾翕然歸於一信,共識天主聖子,俾躋完人之境,而止於基督之至善。 |
14 | 然則吾人不可再為稚子,隨風飄盪,漫無定止,惑於異端,而溺於邪說。 |
15 | 務須篤守真諦,涵養愛德,日漸月漬[5],暢茂條達,庶克仰配為吾人元首之基督。 |
16 | 在元首庇蔭之下,全身組織,緊湊圓密,百節相承,股肱各司其職,使全身平衡發展,植根於愛德之中,而蔚為大觀。 |
17 | 吾為主故,剴切勸爾,毋復行異邦人之所行, |
18 | 意志虛妄,理智昏昧,冥頑不靈,而自絕於天主之生命。 |
19 | 蓋若輩良心既泯,宜其縱情恣慾,甘處下流, |
20 | 此固非爾等所學於基督者也。 |
21 | 爾等果已得其真傳,受其薰陶,則應痛革前非, |
22 | 棄絕故我,不復沉湎聲色,日趨朽壞。 |
23 | 務當以昨死今生之精神,易以新我。 |
24 | 新我者,按天主之典型,依仁義之真諦而締造者也。 |
25 | 是宜棄絕謊言,彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。【註二】 |
26 | 即偶有所怒,亦當勉自克制,慎毋犯罪。切勿銜怒終日,【註三】 |
27 | 而使魔鬼乘間而入也。 |
28 | 竊者勿可復竊,寧親手操作,以務正業;有餘且可周人之急。 |
29 | 莫使惡言浪語,出爾口中。當因人施教,循循善誘,以成人之美。 |
30 | 毋拂逆天主之聖神,以貽其憂。聖神者,固爾等終蒙恩贖之印證也。 |
31 | 凡怨恨忿怒,諠鬧毀謗,以及一切惡意,皆爾所應痛絕。 |
32 | 彼此當以忠厚相待,慈悲為懷,互相寬恕,亦如天主之因基督而寬恕於爾也。 |
附註
【註一】 | 見聖詠第六十八首第十九節。 |
---|---|
【註二】 | 見先知匝加理書第八章第十六節、及致歌羅森人書第三章第八節。 |
【註三】 | 見聖詠第四首第五節。 |