mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第十七章 | == 第十七章 葆樂傳道於德颯洛尼與雅典 == | ||
{{chapter|17}} | {{chapter|17}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=1}} | |{{verse|chapter=17|verse=1}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>、<u>西拉</u>經<u>安斐坡里</u>、<u>亞波羅尼</u>,而抵<u>德颯洛尼</u>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=2}} | |{{verse|chapter=17|verse=2}} | ||
|是處有<u>猶太</u>人之會堂,<u> | |是處有<u>猶太</u>人之會堂,<u>葆樂</u>依然進而就之,歷三禮日。與眾辯析經義,啟迪闡發, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=3}} | |{{verse|chapter=17|verse=3}} | ||
Line 23: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=4}} | |{{verse|chapter=17|verse=4}} | ||
|聞而信者,自附於<u> | |聞而信者,自附於<u>葆樂</u>、<u>西拉</u>,虔敬之<u>希臘</u>人歸依者甚眾,貴婦亦復不少; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=5}} | |{{verse|chapter=17|verse=5}} | ||
|惟<u>猶太</u>人嫉之,招聚市井敗類,鼓躁全城,入<u>雅孫</u>宅,欲執<u> | |惟<u>猶太</u>人嫉之,招聚市井敗類,鼓躁全城,入<u>雅孫</u>宅,欲執<u>葆樂</u>、<u>西拉</u>以付之於民, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=6}} | |{{verse|chapter=17|verse=6}} | ||
Line 41: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=10}} | |{{verse|chapter=17|verse=10}} | ||
|是夜,同人即送<u> | |是夜,同人即送<u>葆樂</u>、<u>西拉</u>赴<u>庇哩亞</u>;既至,共入<u>猶太</u>人之會堂; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=11}} | |{{verse|chapter=17|verse=11}} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=13}} | |{{verse|chapter=17|verse=13}} | ||
|惟<u>德颯洛尼</u>之<u>猶太</u>人,既聞<u> | |惟<u>德颯洛尼</u>之<u>猶太</u>人,既聞<u>葆樂</u>在<u>庇哩亞</u>傳揚<b>天主</b>之道,乃亦擁至,聳動民眾。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=14}} | |{{verse|chapter=17|verse=14}} | ||
|同人即送<u> | |同人即送<u>葆樂</u>至海濱;而<u>西拉</u>、<u>蒂茂德</u>則仍留於此。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=15}} | |{{verse|chapter=17|verse=15}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>既抵<u>雅典</u>,命護送者返,以催<u>西拉</u>、<u>蒂茂德</u>之至。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=16}} | |{{verse|chapter=17|verse=16}} | ||
|方<u> | |方<u>葆樂</u>獨留<u>雅典</u>而候二人之至也,見邑中偶像充斥,衷心感傷, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=17}} | |{{verse|chapter=17|verse=17}} | ||
Line 65: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=18}} | |{{verse|chapter=17|verse=18}} | ||
|更有<u>以彼古羅</u>及<u>斯多亞</u>派哲學家數人,起而與之詰辯。或曰:「此喋喋著,果欲何言?」或曰:「似宣傳異邦之鬼神者」,以<u> | |更有<u>以彼古羅</u>及<u>斯多亞</u>派哲學家數人,起而與之詰辯。或曰:「此喋喋著,果欲何言?」或曰:「似宣傳異邦之鬼神者」,以<u>葆樂</u>言必稱<b>耶穌</b>及其復活,故云。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=19}} | |{{verse|chapter=17|verse=19}} | ||
|眾引<u> | |眾引<u>葆樂</u>至<u>亞略巴古</u>書院曰:「所講新道,可得聞乎? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=20}} | |{{verse|chapter=17|verse=20}} | ||
Line 77: | Line 77: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=22}} | |{{verse|chapter=17|verse=22}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>立於院中曰:「<u>雅典</u>人乎!予觀爾等頗具宗教精神。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=23}} | |{{verse|chapter=17|verse=23}} | ||
Line 110: | Line 110: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=33}} | |{{verse|chapter=17|verse=33}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>遂去, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=17|verse=34}} | |{{verse|chapter=17|verse=34}} |
Revision as of 04:24, 12 July 2008
《 第十六章 | 新經全集/宗徒大事錄 第十七章 |
第十八章 》 |
第十七章 葆樂傳道於德颯洛尼與雅典
1 | 葆樂、西拉經安斐坡里、亞波羅尼,而抵德颯洛尼。 |
2 | 是處有猶太人之會堂,葆樂依然進而就之,歷三禮日。與眾辯析經義,啟迪闡發, |
3 | 以徵基督當先蒙害,後當復活;又曰:「所傳耶穌,即基督也。」 |
4 | 聞而信者,自附於葆樂、西拉,虔敬之希臘人歸依者甚眾,貴婦亦復不少; |
5 | 惟猶太人嫉之,招聚市井敗類,鼓躁全城,入雅孫宅,欲執葆樂、西拉以付之於民, |
6 | 不得,乃曳雅孫及同道數人,謁有司曰:「擾亂天下者來至此地, |
7 | 而雅孫納之,是皆違背凱撒之命,而奉耶穌為王者也。」 |
8 | 眾與有司聞之駭然, |
9 | 命雅孫等具保,始予開釋。 |
10 | 是夜,同人即送葆樂、西拉赴庇哩亞;既至,共入猶太人之會堂; |
11 | 此間人士賢於德颯洛尼之人,如飢若渴,樂受斯道,日研諸經,俾明真義; |
12 | 於是信者日盛,其中希臘男女士紳亦頗不少。 |
13 | 惟德颯洛尼之猶太人,既聞葆樂在庇哩亞傳揚天主之道,乃亦擁至,聳動民眾。 |
14 | 同人即送葆樂至海濱;而西拉、蒂茂德則仍留於此。 |
15 | 葆樂既抵雅典,命護送者返,以催西拉、蒂茂德之至。 |
16 | 方葆樂獨留雅典而候二人之至也,見邑中偶像充斥,衷心感傷, |
17 | 乃於會堂中與猶太人及其他虔敬天主者從事討論;市中有所遇,亦如之,日以為常。 |
18 | 更有以彼古羅及斯多亞派哲學家數人,起而與之詰辯。或曰:「此喋喋著,果欲何言?」或曰:「似宣傳異邦之鬼神者」,以葆樂言必稱耶穌及其復活,故云。 |
19 | 眾引葆樂至亞略巴古書院曰:「所講新道,可得聞乎? |
20 | 蓋爾所傳者,在吾人耳中,實屬異聞,頗欲一明其旨。」 |
21 | 良以雅典人及旅居斯土者,不遑他務,惟知好新務異而已。 |
22 | 葆樂立於院中曰:「雅典人乎!予觀爾等頗具宗教精神。 |
23 | 蓋吾嘗閒步街頭,一覽爾所崇拜之對象,偶值一壇,上書:『獻於未識之神』,茲吾欲揚示於爾者,正爾所未識而敬事者也。 |
24 | 夫創造宇宙萬物之天主,乃天地主宰,不居人建之殿。 |
25 | 亦無需乎人手之供奉,且自以生命氣息及一切所需,普賜群生。 |
26 | 天主本於一脈締造萬族,以居大地,定其期限,劃其疆界, |
27 | 俾知追求所天,庶幾冥心索摸,得識真主。實則天主之於人人,近在咫尺; |
28 | 蓋吾人莫不生乎其中,行乎其中,而止乎其中也。爾族之詩人有云:『吁嗟吾族,亦帝之裔!』此之謂也。 |
29 | 夫吾人既為天主之裔,則不當妄度天主之神性,有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。 |
30 | 昔在蒙昧之世,天主尚予優容,今已檄曉[1]人群,咸當幡然悔改。 |
31 | 蓋其期已定,將藉其所立之人,以正義而衡天下;斯人無他,即天主所起於死中,以徵信於眾者是已。」 |
32 | 眾聞復活之說,有譏之者或曰:「容待再聞。」 |
33 | 葆樂遂去, |
34 | 顧亦頗有附而信之者,中有亞略巴古人調尼修,及貴婦達瑪李與其他諸人。 |
- ↑ 檄(ㄒㄧˊ)曉,昭告知曉。