(新頁面: == 第九章 掃羅歸正 == {{chapter|9}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=9|verse=1}} |時<u>掃羅</u>氣燄逼人,必欲誅滅<b>主</b>之門徒,乃謁大司祭, |- |{{verse...)
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]]
| section  = [[Acts/9|第九章]]
| author  =
| previous = [[Acts/8|第八章]]
| next    = [[Acts/10|第十章]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== 第九章 掃羅歸正 ==
== 第九章 掃羅歸正 ==
{{chapter|9}}
{{chapter|9}}

Revision as of 11:25, 15 December 2007

第八章 新經全集宗徒大事錄
第九章
第十章


第九章 掃羅歸正

1 掃羅氣燄逼人,必欲誅滅之門徒,乃謁大司祭,
2 求行文大馬士革各會堂,遇有此道中人,不論男女,盡縛解耶路撒冷
3 既就道,將抵大馬士革,倏見天光環照,
4 其身仆地,聞聲曰:「掃羅掃羅,迫我何甚!」
5 曰:「,爾何人?」曰:「受迫耶穌
6 爾且起,入城,當示爾所當為。」
7 同行者聞其聲而不見其人,皆噤然木立。
8 掃羅起,啟目不能視,人攜其手,引入大馬士革
9 失明三日,飲食俱廢。
10 其時大馬士革有門徒名亞拿尼亞,忽睹異象,聞呼曰:「亞拿尼亞。」曰:「,吾在是。」
11 曰:「爾且起,赴所謂正街者,入樹德宅,訪[1]爾西掃羅,彼方祈禱。」
12 【當時掃羅於異象中,見一人名亞納尼亞者,手按其身,使之復明。】
13 亞拿尼亞曰:「,歷聞人言,彼於耶路撒冷迫害聖徒,無所不用其極;
14 近復受命於司祭長,有權縛解呼籲爾名者。」
15 曰:「第往,斯人乃吾特選之器,將以吾名播諸異族與列王,以及義塞子孫。
16 吾且示之,彼為吾名,將如何備嘗艱苦。」
17 亞拿尼亞遂往,入其室,手按之曰:「兄弟掃羅,途中顯爾前者,主耶穌也,遣吾至,使爾復明而受聖神。」
18 掃羅即覺有物如鱗,自目而墮,乃復明,起而受洗,
19 遂進食而復健焉。掃羅大馬士革門徒,同處數日,
20 於各會堂傳揚耶穌上主之子
21 聞者異曰:「耶路撒冷殘害呼籲斯名者,非斯人乎?此來非欲網弋[2]若輩,以解司祭長乎?」
22 掃羅心志益堅,神力彌增,辯折大馬士革猶太人,而證耶穌即為基督
23 久之,猶太人乃共謀誅滅掃羅
24 其謀為掃羅所覺。若輩晝夜偵伺[3],伏於邑門,意在必殺。
25 門徒乃乘夜以筐自牆縋[4]之下。
26 掃羅既抵耶路撒冷,欲與門徒相交,眾皆懼之,不信其為門徒也。
27 巴拿巴納之,引謁宗徒,乃以途中如何瞻之所示,及在大馬士革如何奉耶穌之名,力傳聖道,盡舉以告,
28 遂與耶路撒冷門徒出入相共,
29 名以傳道,無所顧忌;且與操希臘語之猶太人辯論,而若輩意圖殺之。
30 兄弟洞悉其謀,乃攜掃羅凱塞里,而送之笪爾西
31 猶太加利利沙瑪里教會,既獲平安,得以建立,於是奉益虔,聖神沛賜靈慰,信者日眾。
32 伯鐸祿周遊四方,及訪呂大聖徒,
33 遇一名以尼雅者,癱臥床褥,八載於茲。
34 伯鐸祿曰:「以尼雅耶穌基督賜汝康復!起整爾褥!」立起,
35 凡居呂大沙崙者,咸見其事,翕然歸
36 約帕有女徒名大比大希臘語曰多加,平生孳孳為善,博施濟眾;
37 適以疾逝,洗屍停樓。
38 呂大毗鄰約帕,門徒聞伯鐸祿在,遣二人語之曰:「勿吝玉趾,速來我處。」
39 伯鐸祿遂偕行,既至,引之登樓,諸嫠環之而泣,並出示多加生前所製之衣,
40 伯鐸祿屏眾,跽[5]而祈禱,顧謂死者曰:「大比大,起!」婦目啟,見伯鐸祿,遂起坐。
41 伯鐸祿扶之使立,乃召聖徒及諸嫠,以復生者歸之。
42 事傳約帕,人多奉伯鐸祿約帕多日,寓革工西門家。


  1. 笪,音 ㄉㄚˊ
  2. 網弋(ㄧˋ):弋、獵取。網獵取得。
  3. 偵伺(ㄙˋ),偵察窺伺。
  4. 縋,ㄓㄨㄟˋ
  5. 跽,ㄐㄧˋ,長跪。