mNo edit summary
 
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Apocalypse|啟示錄]]
| section  = [[Apocalypse/7|第七章]]
| author  =
| previous = [[Apocalypse/6|第六章]]
| next    = [[Apocalypse/8|第八章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第七章 啟六緘後所見 ==
== 第七章 啟六緘後所見 ==
{{chapter|7}}
{{chapter|7}}
Line 7: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=2}}
|{{verse|chapter=7|verse=2}}
|又見一天神興於東天,執<b>永生天主</b>之印,大聲告彼手握降災海陸大柄之四天神曰:
|又見一天神興於東天,執永生<b>天主</b>之印,大聲告彼手握降災海陸大柄之四天神曰:
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=3}}
|{{verse|chapter=7|verse=3}}
|「毋傷陸、海、森林,俟吾印誌<b>天主</b>眾僕之顙<ref>顙,<font size="-1">ㄙㄤˇ</font>,前額。</ref>。」
|「毋傷陸、海、森林,俟吾印誌<b>天主</b>眾僕之顙<ref>顙{{注音|ㄙㄤˇ}}:額頭、前額。</ref>。」
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=4}}
|{{verse|chapter=7|verse=4}}
|聞<u>義塞</u>各支子孫之受印誌者,其總數為十四萬四千人,計開:
|聞{{專名|義塞}}各支子孫之受印誌者,其總數為十四萬四千人,計開:
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=5}}
|{{verse|chapter=7|verse=5}}
|屬<u>猶太</u>支者,一萬二千名;<br />屬<u>路本</u>支者,一萬二千名;<br />屬<u>加德</u>支者一萬二千名;
|{{blank|4}}{{專名|猶太}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|路本}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|加德}}支者,一萬二千名;
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=6}}
|{{verse|chapter=7|verse=6}}
|屬<u>亞塞爾</u>支者一萬二千名;<br />屬<u>挪夫達利</u>支者,一萬二千名;<br />屬<u>瑪納瑟</u>支者,一萬二千名;<br />屬<u>西默翁</u>支者一萬二千名;
|{{blank|4}}{{專名|亞塞爾}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|挪夫達利}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|瑪納瑟}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|西默翁}}支者,一萬二千名;
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=7}}
|{{verse|chapter=7|verse=7}}
|屬<u>理味</u>支者,一萬二千名;<br />屬<u>意撤加爾</u>支者,一萬二千名;
|{{blank|4}}{{專名|理味}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|意撒加爾}}支者,一萬二千名;
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=8}}
|{{verse|chapter=7|verse=8}}
|屬<u>匝布隆</u>支者,一萬二千名;<br />屬<u>若瑟</u>支者,一萬二千名;<br />屬<u>伯雅明</u>支者,一萬二千名。
|{{blank|4}}{{專名|匝布隆}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|若瑟}}支者,一萬二千名;<br />{{blank|4}}{{專名|伯雅明}}支者,一萬二千名。
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=9}}
|{{verse|chapter=7|verse=9}}
|未幾,望見不可勝數之群眾,係來自各種、各族、遐荒、重譯者<ref>重譯者,說各種語言的人。</ref>;一律身著白袍,手持鳳尾棕枝,肅立寶座與羔羊前,
|未幾,望見不可勝數之羣眾,係來自各種、各族、遐荒、重譯<ref>重{{注音|ㄔㄨㄥˊ}}譯{{注音|ㄧˋ}}:輾轉翻譯;指各異語。</ref>者;一律身着白袍,手持鳳尾棕枝,肅立寶座與<b>羔羊</b>前,
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=10}}
|{{verse|chapter=7|verse=10}}
Line 37: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=12}}
|{{verse|chapter=7|verse=12}}
|{{blank|4}}願我<b>天主</b>受享一切頌讚、<br />{{blank|4}}一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能,<br />{{blank|4}}永世靡暨,心焉祝之!
|「願我<b>天主</b>受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能,永世靡暨,心焉祝之!」
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=13}}
|{{verse|chapter=7|verse=13}}
|時一老者詢予曰:「彼身著白袍者誰?何自而來也?」
|時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=14}}
|{{verse|chapter=7|verse=14}}
|予應之曰:「公自知之。」。渠乃語予曰:「若輩來自憂患中,備嘗艱辛,曾藉<b>羔羊</b>之血,自濯其袍,所服皜皜乎不可尚<ref>皜皜乎不可尚,雪白而無以比擬。</ref>已;
|予應之曰:「公自知之。」。渠乃語予曰:「若輩來自憂患中,備嘗艱辛,曾藉<b>羔羊</b>之血,自濯其袍,所服皜皜乎不可尚<ref>皜皜乎不可尚:雪白而無以比擬。</ref>已;{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=15}}
|{{verse|chapter=7|verse=15}}
|故得奉事<b>天主</b>於寶座之前,朝朝暮暮,不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷<ref>閟(<font size="-1">ㄅㄧˋ</font>)帷,深帷,聖殿之帷幔。</ref>之下焉。
|故得奉事<b>天主</b>於寶座之前,朝朝暮暮,不離聖殿;<b>位於寶座者</b>且將庇之於閟帷<ref>閟{{注音|ㄅㄧˋ}}帷:深帷,聖殿之帷幔。</ref>之下焉。
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=16}}
|{{verse|chapter=7|verse=16}}
|若輩不復饑渴,日不得而曝之,火不得而爇<ref>爇,<font size="-1">ㄖㄨㄛˋ</font>,焚燒。</ref>之;
|若輩不復饑渴,日不得而曝之,火不得而爇<ref>爇{{注音|ㄖㄨㄛˋ}}:焚燒。</ref>之;{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=7|verse=17}}
|{{verse|chapter=7|verse=17}}
Line 56: Line 66:




== 第八章 啟七緘後七天神鳴角 ==
=== 附註 ===
{{chapter|8}}
{|class="remark"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=8|verse=1}}
|<b>羔羊</b>既啟七緘,天上闃然<ref>闃(<font size="-1">ㄑㄩˋ</font>)然,寂靜、悄然。</ref>靜默,萬籟俱寂,約二刻之久。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=2}}
|見七天神立<b>天主</b>前,各受號角一。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=3}}
|又一天神,捧金香爐而來,肅立祭壇之旁,受賜靈香無算,俾與諸聖之祈禱相和,而獻之於座前金壇之上。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=4}}
|靈香之煙,和合諸聖之祈禱,郁郁菲菲<ref>郁郁菲菲,香氣濃烈、氣味芬芳。</ref>,自天神之手,上達<b>天主</b>之前。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=5}}
|天神乃以所提香爐滿貯壇火,而傾注下土;一時雷霆大作,眾音並起,電光閃爍,大地震顫。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=6}}
|於是彼七天神之執有七角者,乃準備依次而鳴角矣。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=7}}
|角初鳴,冰炭和血紛然落地,地成焦土者,三分居一,樹木之被焚者,亦三分居一,草則全燒。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=8}}
|角二鳴,有大火如山,投於海,海水盡血者三分居一,
|-
|{{verse|chapter=8|verse=9}}
|海中生物遭殃者亦三分居一,舟楫被毀者亦三分居一。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=10}}
|角三鳴,有巨星如炬,自天而隕,江河水泉之被其災者,三分居一。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=11}}
|星名「<u>荼毒</u>」;故天下三分居一之水,皆變荼毒<ref>荼(<font size="-1">ㄊㄨˊ</font>)毒,苦菜與螫蟲,喻痛苦、毒害。</ref>,飲者多死,不堪其苦也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=12}}
|角四鳴,日、月、星三光皆三分食其一;晝,晦光三分<ref>晦光三分,白晝的三分之一沒有光亮。</ref>,夜亦如之。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=13}}
|時見一鷹飛於中天,大聲而啼曰:「禍哉、禍哉、禍哉!地上之居民也。尚有三位天神,將吹其角焉。」
|}
 
 
== 第九章 續前 ==
{{chapter|9}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=9|verse=1}}
|角五鳴,見一天星降地,受無底深壑之管籥<ref>管籥,樂器、亦作鑰匙,此處取後義。</ref>;
|-
|{{verse|chapter=9|verse=2}}
|既啟,壑騰煙如洪爐,上蔽日光,穹蒼晦冥;
|-
|{{verse|chapter=9|verse=3}}
|群蝗自煙中出,受權傷人如蠍,
|-
|{{verse|chapter=9|verse=4}}
|奉命毋傷草本青蔬,惟顙<ref>顙,<font size="-1">ㄙㄤˇ</font>,前額。</ref>無<b>天主</b>印誌者得苦之;
|-
|{{verse|chapter=9|verse=5}}
|且勿得殺人,第困之五月,如被蠍螫。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=6}}
|當是時也,人將求死而末由,追死而死逃之。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=7}}
|群蝗狀若戰馬,有首彷彿戴有金冠,面如男子,
|-
|{{verse|chapter=9|verse=8}}
|髮如婦人,牙如壯獅,
|-
|{{verse|chapter=9|verse=9}}
|甲如鐵甲,雙翅轟轟作聲,若千軍萬馬奔騰赴陣,
|-
|{{verse|chapter=9|verse=10}}
|其尾如蠍有刺,即其所用以傷人五月者也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=11}}
|群蝗有王,是為無底幽壑之天神;厥名在<u>希伯來</u>文曰<u>亞霸東</u>、<u>希臘</u>文曰<u>亞玻力勇</u>。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=12}}
|一禍甫已,二禍方興。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=13}}
|角六鳴,忽聞一音來自<b>天主</b>前金壇之四角,
|-
|{{verse|chapter=9|verse=14}}
|謂執角之第六天神曰:「曩日繫於<u>歐弗拉底</u>河邊之四天神,當往釋之。」
|-
|{{verse|chapter=9|verse=15}}
|四天神之釋也,所以按預定之年、月、日、時,而殺戮三分居一之人類也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=16}}
|騎軍之數達二萬萬,此數吾所聞也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=17}}
|又在顯示中見眾馬,騎者被甲,其色如火,又如紫玉與硫磺;馬首若獅,有火、有煙、有硫磺,
|-
|{{verse|chapter=9|verse=18}}
|自口中噴出;殲滅人類三分之一者,即此三物耳。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=19}}
|蓋此馬之所以為厲,即在其口與尾。其尾如蛇而有首,能害人。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=20}}
|顧人類之未死於災者,亦復不改厥行,仍事諸魔,崇拜金、銀、銅、石、木所製,而不能視聽行動之偶像;
|-
|{{verse|chapter=9|verse=21}}
|若輩怙惡不悛而殺人、巫蠱、奸淫、竊盜,依然如故。
|}
 
 
== 第十章 續前 ==
{{chapter|10}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
|又見一大力天神自天而降,身披雲彩、頭戴長虹、容如太陽、足如火柱,
|-
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
|手執已展之小卷,右足踏海,左足踐陸;
|-
|{{verse|chapter=10|verse=3}}
|大聲而呼,有如獅吼。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
|呼時,七雷並作;吾正欲將七雷之音筆之於書,忽聞有音自天曰:「七雷所宣,緘之勿書。」
|-
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
|後見彼足跨海陸之天神向天舉其右手,
|-
|{{verse|chapter=10|verse=6}}
|指締造天地滄海及其中萬物之永生<b>天主</b>而誓曰:「時已無可再延!
|-
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|第七天神即將鳴角;其音一發,則<b>天主</b>之玄謨,即夙所示於諸僕先知之佳音,行見圓滿成就矣。」
|-
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
|我先前所聞發自天上之音,至此復語我曰:「可詣足跨海陸之天神,領取其手中已展之卷。」
|-
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|我乃往而就之,曰:「請授我以小卷。」渠曰:「可取而食之,將使爾腹苦;惟在爾口中,則甘如芳蜜。」
|-
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|我即自天神手中取得小卷,吞而食之;方其入口,如蜜之甘;及其入腹,如荼<ref>荼,<font size="-1">ㄊㄨˊ</font>,苦菜。</ref>之苦。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|有告予者曰:「爾當向兆民、萬邦、重譯、百王,預言未來之事。」
|}
 
 
== 第十一章 續前 ==
{{chapter|11}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=11|verse=1}}
|當時我受一葦似杖,聞言曰:「爾且起,以此杖測量<b>天主</b>聖殿及祭壇,並一計殿內崇拜者之總數;
|-
|{{verse|chapter=11|verse=2}}
|至聖殿外院,可置之勿量;蓋外院已歸外邦人,彼且蹂躪聖城,凡四十有二月。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=3}}
|吾當遣派二證者,披麻而預言,凡一千二百又六十日。」
|-
|{{verse|chapter=11|verse=4}}
|二證者即宇宙主宰前之二株忠果樹及雙燈也。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=5}}
|如有欲害之者,彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=6}}
|二證者受有大權,能閉塞穹蒼,傳道期中使勿雨;且能令水變血,從心所欲,降災於地,以施懲罰。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=7}}
|二人作證既畢,將有猛獸出自無底深壑與之戰,勝而殺之,
|-
|{{verse|chapter=11|verse=8}}
|屍暴<ref>暴,<font size="-1">ㄆㄨˋ</font>,顯露。</ref>大邑通衢,斯邑可譬稱為<u>索多瑪</u>與<u>埃及</u>,即二證所奉之<b>主</b>,亦曾被釘死於此。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=9}}
|二證既死,天下萬國之人紛來觀屍,凡三日有半;且不許安葬於墓。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=10}}
|當是時,世人咸將手舞足蹈以慶其亡,各備禮物,互相忻賀<ref>忻(<font size="-1">ㄒㄧㄣ</font>),欣。</ref>;蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=11}}
|越三日有半,<b>天主</b>之生氣入其屍身,二證復起,見者莫不駭愕。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=12}}
|二證聞大音自天呼之曰:「升此!」即飄然乘雲升天,諸敵皆目擊。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=13}}
|當時地大震,全邑十分之一成墟,死者七千人,餘皆惴惴焉,歸榮於<b>上天主宰</b>。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=14}}
|二禍方已,三禍不旋踵而至矣。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=15}}
|角七鳴,天上眾音並作,相和而言曰:<br />{{blank|4}}普天之下,率土之濱,<br />{{blank|4}}咸歸<b>天主</b>,<b>基督</b>是君,<br />{{blank|4}}千秋萬歲,統於一尊。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=16}}
|於是,在<b>天主</b>前居位之二十四老俯伏而拜<b>天主</b>曰:
|-
|{{verse|chapter=11|verse=17}}
|{{blank|4}}我主<b>天主</b>,今古恒存;<br />{{blank|4}}心歌腹詠,謝爾洪恩。<br />{{blank|4}}萬有<b>主宰</b>,實具全能:<br />{{blank|4}}親掌大權,統御乾坤。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=18}}
|{{blank|4}}萬邦作亂,天怒斯臨;<br />{{blank|4}}死者受鞫<ref>鞫,<font size="-1">ㄐㄩˊ</font>,審訊犯人。</ref>,其在於今;<br />{{blank|4}}凡爾臣僕,先知聖人;<br />{{blank|4}}諸凡在世,敬爾之名;<br />{{blank|4}}無大無小,蒙賞惟均。<br />{{blank|4}}惟彼無道,荼毒生靈;<br />{{blank|4}}必膺顯戮<ref>顯戮,殺後肆諸市朝。</ref>,從此沉淪。
|-
|{{verse|chapter=11|verse=19}}
|當時,<b>天主</b>聖殿,洞開於天;結約之櫃,見於殿中;雷霆霹靂,眾聲並作,大地震顫,天降大雹。
|}
 
 
== 第十二章 天上大戰 ==
{{chapter|12}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=12|verse=1}}
|爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽,足踐太陰,首冠十二天星;
|-
|{{verse|chapter=12|verse=2}}
|懷妊,將分娩,負痛而號。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=3}}
|又有一兆,顯見於天:有巨龍,赤色,七首十角,冠七冕,
|-
|{{verse|chapter=12|verse=4}}
|尾曳天星三分之一,投之於地。龍伏產婦前,俟其分娩,以吞其子。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=5}}
|婦舉一男,來日持鐵杖以牧萬邦者,即是此子。甫生,即見攝升至<b>天主</b>寶座前。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=6}}
|婦乃遁跡曠野,<b>天主</b>早為之所,且令人養之一千六百有六十日。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=7}}
|時天上發生大戰,<u>彌厄爾</u>率領所屬天神,出與龍戰;龍亦率其天神與之交綏<ref>交綏,兩軍交戰。</ref>。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=8}}
|不克,從此天上不復有若輩立足之地。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=9}}
|於是巨龍下墜;巨龍者,即古時之蛇,名曰妖魔、沙殫,熒惑<ref>熒惑,迷惑。</ref>全世者是;被與其天神,俱被逐至地。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=10}}
|至是,吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟,訟我兄弟於<b>天主</b>前者,已被貶逐。<b>天主</b>救恩、權威與統治之完成,及其<b>基督</b>之秉鈞<ref>秉鈞,執掌政權。</ref>,其時已屆。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=11}}
|諸兄弟賴羔羊之血,毅然為聖道作證,舍命不渝,從容就死;故能克服頑敵,終獲致勝。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=12}}
|諸天乎,在天之眾聖乎,可以懽忻而鼓舞矣!<br />哀哉大地!哀哉滄溟!蓋妖魔已懷忿忿之氣,而降入爾處,且自知為日無多,必欲一洩其怒耳。」
|-
|{{verse|chapter=12|verse=13}}
|龍既見已被逐於地,乃追逐向舉一男之婦。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=14}}
|婦受恩賜,得大鷹之雙翼,飛入曠野,匿於其所,在彼就養者歷時一載,又二載,又半載,以避斯蛇。
|-
|{{verse|chapter=12|verse=15}}
|蛇乃向婦去處噴水成渠,意欲漂而溺之;
|-
|{{verse|chapter=12|verse=16}}
|地坼<ref>坼,<font size="-1">ㄔㄜˋ</font>,裂開。</ref>,盡吸龍所噴之水以援婦。
|-
|-
|{{verse|chapter=12|verse=17}}
!{{|}}
|龍憾婦滋甚,盡與婦之餘裔挑釁;餘裔者,即遵守<b>天主</b>之誡命,而堅信<b>耶穌</b>之證言者是已。
|見{{書名|馬竇福音}}第二十四章第二十一節。
|-
|-
|{{verse|chapter=12|verse=18}}
!{{|}}
|龍乃昂立海濱沙灘之上。
|見先知{{書名|意灑雅書}}第二十五章第八節、及第四十九章第十節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 11:30, 19 February 2009

第六章 新經全集啟示錄
第七章
第八章


第七章 啟六緘後所見

1 厥後吾見四天神立於大地之四極,掌握大地之四風,使勿得吹拂陸、海、森林。
2 又見一天神興於東天,執永生天主之印,大聲告彼手握降災海陸大柄之四天神曰:
3 「毋傷陸、海、森林,俟吾印誌天主眾僕之顙[1]。」
4 義塞各支子孫之受印誌者,其總數為十四萬四千人,計開:
5     猶太支者,一萬二千名;
    路本支者,一萬二千名;
    加德支者,一萬二千名;
6     亞塞爾支者,一萬二千名;
    挪夫達利支者,一萬二千名;
    瑪納瑟支者,一萬二千名;
    西默翁支者,一萬二千名;
7     理味支者,一萬二千名;
    意撒加爾支者,一萬二千名;
8     匝布隆支者,一萬二千名;
    若瑟支者,一萬二千名;
    伯雅明支者,一萬二千名。
9 未幾,望見不可勝數之羣眾,係來自各種、各族、遐荒、重譯[2]者;一律身着白袍,手持鳳尾棕枝,肅立寶座與羔羊前,
10 眾口同聲而呼曰:「我之得救,實賴位於寶座者羔羊之洪恩。」
11 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者,至是悉皆俯伏座前,頂禮天主曰:
12 「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能,永世靡暨,心焉祝之!」
13 時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
14 予應之曰:「公自知之。」。渠乃語予曰:「若輩來自憂患中,備嘗艱辛,曾藉羔羊之血,自濯其袍,所服皜皜乎不可尚[3]已;【註一】
15 故得奉事天主於寶座之前,朝朝暮暮,不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷[4]之下焉。
16 若輩不復饑渴,日不得而曝之,火不得而爇[5]之;【註二】
17 蓋座前羔羊將親為之牧,導之引之,以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。」


附註

【註一】 馬竇福音第二十四章第二十一節。
【註二】 見先知意灑雅書第二十五章第八節、及第四十九章第十節。


注釋

  1. ㄙㄤˇ:額頭、前額。
  2. ㄔㄨㄥˊㄧˋ:輾轉翻譯;指各異語。
  3. 皜皜乎不可尚:雪白而無以比擬。
  4. ㄅㄧˋ帷:深帷,聖殿之帷幔。
  5. ㄖㄨㄛˋ:焚燒。