No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== 第百十五首 真宰與偶像 ==
{{header
{{chapter|115}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  =[[Psalms/115|第百十五首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/114|第百十四首]]
| next    =[[Psalms/116|第百十六首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|115}}第百十五首 真宰與偶像==
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 10: Line 20:
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=3}}
|{{verse|chapter=115|verse=3}}
|詎<ref>詎,<font size="-1">ㄐㄩˋ</font>,豈、哪裡。</ref>知吾<b>主</b>固在九天之上兮,行其心之所愛。
|詎<ref>詎,{{注音|ㄐㄩˋ}},豈、哪裡。</ref>知吾<b>主</b>固在九天之上兮,行其心之所愛。
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=4}}
|{{verse|chapter=115|verse=4}}
Line 16: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=5}}
|{{verse|chapter=115|verse=5}}
|口不能言,目不能視。
|口不能言,耳不能聽。
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=6}}
|{{verse|chapter=115|verse=6}}
|耳不能聽,鼻不能聞。
|目不能視,鼻不能聞。
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=7}}
|{{verse|chapter=115|verse=7}}
|手不能握,足不能行;雖具喉舌,寂寂無聲。
|手不能握,足不能行。<br />雖具喉舌,寂寂無聲。
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=8}}
|{{verse|chapter=115|verse=8}}
Line 28: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=9}}
|{{verse|chapter=115|verse=9}}
|嗟<ref>嗟,<font size="-1">ㄐㄧㄝ</font><font size="-1">ㄐㄩㄝ</font>,表悲歎或讚美。</ref>吾<u>義塞</u>之族兮,當恃<b>主</b>以安固!
|嗟<ref>嗟,{{注音|ㄐㄧㄝ}}{{注音|ㄐㄩㄝ}},表悲歎或讚美。</ref>吾{{專名|義塞}}之族兮,當恃<b>主</b>以安固!
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=10}}
|{{verse|chapter=115|verse=10}}
|嗟吾<u>亞倫</u>之苗裔兮,應惟<b>主</b>之是怙!
|嗟吾{{專名|亞倫}}之苗裔兮,應惟<b>主</b>之是怙!
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=11}}
|{{verse|chapter=115|verse=11}}
Line 37: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=12}}
|{{verse|chapter=115|verse=12}}
|既無間<u>義塞</u>與他族兮,亦不分貴賤與貧富。
|既無間{{專名|義塞}}與他族兮,亦不分貴賤與貧富。
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=13}}
|{{verse|chapter=115|verse=13}}
Line 46: Line 56:
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=15}}
|{{verse|chapter=115|verse=15}}
|須知<b>主</b>乃真宰兮,天地是締。
|須知<b>主</b>乃<b>真宰</b>兮,天地是締。
|-
|-
|{{verse|chapter=115|verse=16}}
|{{verse|chapter=115|verse=16}}
Line 59: Line 69:




==注釋==
<references />
<references />
== 第一一五篇 雅威是真神 ==
{{chapter|115a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=1}}
|上主,光榮不要歸於我們,不要歸於我們!<br />只願那個光榮完全歸於禰的聖名,那是為了禰的慈愛,為了禰的忠誠。
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=2}}
|為什麼讓外邦人們常說:他們的天主在何處居住?
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=3}}
|我們的天主在天上居住,衪創造了所喜愛的萬物。
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=4}}
|外邦人的偶像無非金銀,不過是人手中的製造品:
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=5}}
|偶像有口,而不能言;偶像有眼,而不能看,
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=6}}
|有耳,而不能聽;有鼻,而不能聞,
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=7}}
|有手,而不能動;有腳,而不能行;有喉,而不發聲。
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=8}}
|鑄造偶像的人,將與偶像同亡;凡信賴偶像的人,也將是一樣。
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=9}}
|以色列家族卻信賴上主,衪是他們的助佑和盾護;
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=10}}
|亞郎的家族也信賴上主,衪是他們的助佑和盾護;
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=11}}
|敬畏上主的人信賴上主,衪是他們的助佑和盾護。
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=12}}
|上主眷念我們,也必給我們祝福,祝福以色列家族,祝福亞郎家族;
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=13}}
|衪向敬畏上主的人祝福,不拘貴賤都要獲得祝福,
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=14}}
|願上主使你們的人口繁昌,使你們和你們的子孫興旺!
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=15}}
|願你們蒙受上主的祝福,祂是上天下地的造化主!
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=16}}
|蒼天確實是上主的蒼天,上主給世人賞賜了塵寰。
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=17}}
|死人們不能夠讚美上主,降入陰府的人也不能夠,
|-
|{{verse|chapter=115a|verse=18}}
|而是我們讚頌上主,從現今一直到永久。
|}

Latest revision as of 09:17, 19 November 2009

第百十四首 聖詠譯義
第百十五首
第百十六首


第百十五首 真宰與偶像

1 非為吾人兮為,願顯揚兮聖名。
證爾之仁兮長存,昭爾之信兮有徵。
2 莫令異邦兮驕泰,曰:彼之兮安在?
3 [1]知吾固在九天之上兮,行其心之所愛。
4 豈同若輩手製之偶像兮,乃金銀之所成:
5 口不能言,耳不能聽。
6 目不能視,鼻不能聞。
7 手不能握,足不能行。
雖具喉舌,寂寂無聲。
8 是知造像者固麻木而不仁矣,
而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎?
9 [2]義塞之族兮,當恃以安固!
10 嗟吾亞倫之苗裔兮,應惟之是怙!
11 嗟爾普世之聖徒兮,咸應仰賴永生之主
12 既無間義塞與他族兮,亦不分貴賤與貧富。
13 天主之無偏袒兮,歸斯受之[3]
14 苟中情其悅服兮,必佑之。
既潤爾身兮,亦昌爾後。
15 須知真宰兮,天地是締。
16 天為之天兮,而授人以大地。
17 夫彼麻木而不仁兮,焉能讚
18 何吾人之僥倖兮,得頌美以終古。


注釋

  1. 詎,ㄐㄩˋ,豈、哪裡。
  2. 嗟,ㄐㄧㄝㄐㄩㄝ,表悲歎或讚美。
  3. 歸斯受之,終究全都接受。