No edit summary |
|||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== 第七十八首 | {{header | ||
{{chapter|78}} | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section =[[Psalms/78|第七十八首]] | |||
| author = | |||
| previous =[[Psalms/77|第七十七首]] | |||
| next =[[Psalms/79|第七十九首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
=={{chapter|78}}第七十八首 先民之頑梗== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
Line 28: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=9}} | |{{verse|chapter=78|verse=9}} | ||
| | |{{專名|法蓮}}子孫,攜弓手刃。臨陣之日,逡巡<ref>逡巡,{{注音|ㄑㄩㄣ ㄒㄩㄣˊ}},向後退。</ref>而遯<ref>遯,{{注音|ㄉㄨㄣˋ}},逃。同遁。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=10}} | |{{verse|chapter=78|verse=10}} | ||
Line 37: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=12}} | |{{verse|chapter=78|verse=12}} | ||
|昔在 | |昔在{{專名|埃及}},{{專名|瑣安}}之境。<b>大主</b>顯靈,出奇制勝。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=13}} | |{{verse|chapter=78|verse=13}} | ||
Line 46: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=15}} | |{{verse|chapter=78|verse=15}} | ||
| | |曠野無水,羣民思飲。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=16}} | |{{verse|chapter=78|verse=16}} | ||
|<b>主</b>乃擘石,源泉混混<ref>混混, | |<b>主</b>乃擘石,源泉混混<ref>混混,{{注音|ㄍㄨㄣˇ ㄍㄨㄣˇ}},波浪翻湧的樣子。</ref>。流水成川,焦壤以潤。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=17}} | |{{verse|chapter=78|verse=17}} | ||
| | |羣民無饜,厥欲是逞。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=18}} | |{{verse|chapter=78|verse=18}} | ||
Line 58: | Line 68: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=19}} | |{{verse|chapter=78|verse=19}} | ||
|心怨口讟<ref>讟, | |心怨口讟<ref>讟,{{注音|ㄉㄨˊ}},詆毀、誹謗。</ref>,主亦何吝? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=20}} | |{{verse|chapter=78|verse=20}} | ||
|既能開石,泉水流迸<ref> | |既能開石,泉水流迸<ref>流迸,{{注音|ㄌㄧㄡˊ ㄅㄥˋ}},飛濺﹑急射。</ref>。胡不設筵,餉以珍品? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=21}} | |{{verse|chapter=78|verse=21}} | ||
|<b> | |<b>雅瑋</b>聞語,炎炎其忿。怒彼{{專名|雅各}}, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=22}} | |{{verse|chapter=78|verse=22}} | ||
Line 70: | Line 80: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=23}} | |{{verse|chapter=78|verse=23}} | ||
|<b>大主</b>雖怒。不忘慈憫,號令諸天,洞開厥閫<ref>閫, | |<b>大主</b>雖怒。不忘慈憫,號令諸天,洞開厥閫<ref>閫,{{注音|ㄎㄨㄣˇ}},門檻﹑門限。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=24}} | |{{verse|chapter=78|verse=24}} | ||
Line 94: | Line 104: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=31}} | |{{verse|chapter=78|verse=31}} | ||
|食猶在口,聖怒大震。肥者壯者,殄<ref>殄, | |食猶在口,聖怒大震。肥者壯者,殄<ref>殄,{{注音|ㄊㄧㄢˇ}},盡﹑滅絕。</ref>戮殆盡。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=32}} | |{{verse|chapter=78|verse=32}} | ||
Line 100: | Line 110: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=33}} | |{{verse|chapter=78|verse=33}} | ||
|<b>主</b>乃降罰,紛紛夭折。肅殺之威,令人懍<ref>懍, | |<b>主</b>乃降罰,紛紛夭折。肅殺之威,令人懍<ref>懍,{{注音|ㄌㄧㄣˇ}},敬、畏。</ref>慄。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=34}} | |{{verse|chapter=78|verse=34}} | ||
Line 109: | Line 119: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=36}} | |{{verse|chapter=78|verse=36}} | ||
|媚<b>主</b>以口,詒<ref>詒, | |媚<b>主</b>以口,詒<ref>詒,{{注音|ㄧˊ}},留傳﹑遺留。</ref><b>主</b>以舌。意實未誠,心存詭譎。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=37}} | |{{verse|chapter=78|verse=37}} | ||
Line 115: | Line 125: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=38}} | |{{verse|chapter=78|verse=38}} | ||
|慈懷包荒<ref>包荒,包含荒穢。比喻掩飾、遮蓋。</ref>,赦其罪孽。惡雖盈貫,未予殲滅。<br />不為己甚,聖怒屢戢<ref>戢, | |慈懷包荒<ref>包荒,包含荒穢。比喻掩飾、遮蓋。</ref>,赦其罪孽。惡雖盈貫,未予殲滅。<br />不為己甚,聖怒屢戢<ref>戢,{{注音|ㄐㄧˊ}},止息。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=39}} | |{{verse|chapter=78|verse=39}} | ||
Line 124: | Line 134: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=41}} | |{{verse|chapter=78|verse=41}} | ||
| | |凟<ref>凟,{{注音|ㄉㄨˊ}},「瀆」之異體,輕慢、不敬。</ref><b>主</b>犯聖,無所不極。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=42}} | |{{verse|chapter=78|verse=42}} | ||
Line 130: | Line 140: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=43}} | |{{verse|chapter=78|verse=43}} | ||
|<b>主</b>在昔日,如何拯拔?<b>主</b>在 | |<b>主</b>在昔日,如何拯拔?<b>主</b>在{{專名|瑣安}},如何提挈? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=44}} | |{{verse|chapter=78|verse=44}} | ||
| | |{{專名|埃及}}之川,悉變為血。使彼敵人,無以止渴。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=45}} | |{{verse|chapter=78|verse=45}} | ||
| | |蒼蠅成羣,蝦蟇<ref>蟇,{{注音|ㄇㄚˊ}},「蟆」之異體。</ref>充斥。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=46}} | |{{verse|chapter=78|verse=46}} | ||
|為災為祟,以嘬以嚙<ref>嘬嚙, | |為災為祟,以嘬以嚙<ref>嘬嚙,{{注音|ㄔㄨㄞˋ ㄋㄧㄝˋ}},叮、咬。</ref>。蟲食其稼,蝗毀其穡。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=47}} | |{{verse|chapter=78|verse=47}} | ||
Line 151: | Line 161: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=50}} | |{{verse|chapter=78|verse=50}} | ||
| | |天怒暢遂,降彼癘疫。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=51}} | |{{verse|chapter=78|verse=51}} | ||
| | |{{專名|埃及}}全境,盡喪冡息<ref>冡,{{注音|ㄓㄨㄥˇ}},「冢」之異體。冡息,嫡長子。</ref>。{{專名|哈苗}}之營,壯丁絕跡。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=52}} | |{{verse|chapter=78|verse=52}} | ||
Line 160: | Line 170: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=53}} | |{{verse|chapter=78|verse=53}} | ||
| | |以導以引,安步從容。海水氾濫,羣敵滅蹤。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=54}} | |{{verse|chapter=78|verse=54}} | ||
|乃經邊疆,乃抵畿封<ref>封畿, | |乃經邊疆,乃抵畿封<ref>封畿,{{注音|ㄈㄥ ㄐㄧ}},分封在京城附近的土地。</ref>。原壤高敞,聖意所鍾。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=55}} | |{{verse|chapter=78|verse=55}} | ||
Line 175: | Line 185: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=58}} | |{{verse|chapter=78|verse=58}} | ||
| | |高壇徧設,偶像是崇。輕干<b>天</b>怒,觸迕聖衷。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=59}} | |{{verse|chapter=78|verse=59}} | ||
| | |天怒霹靂,痛絕羣兇。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=60}} | |{{verse|chapter=78|verse=60}} | ||
|飄然遠颺,離彼閟宮<ref>閟宮, | |飄然遠颺,離彼閟宮<ref>閟宮,{{注音|ㄅㄧˋ ㄍㄨㄥ}},神廟。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=61}} | |{{verse|chapter=78|verse=61}} | ||
Line 202: | Line 212: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=67}} | |{{verse|chapter=78|verse=67}} | ||
| | |{{專名|若瑟}}之幕,非<b>主</b>所樂。{{專名|法蓮}}之支,未蒙簡擢。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=68}} | |{{verse|chapter=78|verse=68}} | ||
|獨選 | |獨選{{專名|樹德}},眷戀靈嶽。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=69}} | |{{verse|chapter=78|verse=69}} | ||
Line 211: | Line 221: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=70}} | |{{verse|chapter=78|verse=70}} | ||
|復拔 | |復拔{{專名|大維}},充其忠僕。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=71}} | |{{verse|chapter=78|verse=71}} | ||
| | |本在牧場,羊羣是督。<b>主</b>獨舉之,使為民牧。<br />以治{{專名|義塞}},以正{{專名|雅谷}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=78|verse=72}} | |{{verse|chapter=78|verse=72}} | ||
|勵精圖治。盡其忠愨<ref>忠愨, | |勵精圖治。盡其忠愨<ref>忠愨,{{注音|ㄓㄨㄥ ㄑㄩㄝˋ}},忠誠敬謹。</ref>,納民軌物<ref>軌物,正軌、制度。</ref>,實憑經略。 | ||
|} | |} | ||
===附註=== | |||
第七十八首 | |||
== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
| | |「祭司被殺。寡婦不哭。」謂世風日下。喪禮廢棄也。 | ||
|} | |} | ||
==注釋== | |||
<references /> |
Latest revision as of 11:00, 10 November 2009
《 第七十七首 | 聖詠譯義 第七十八首 |
第七十九首 》 |
第七十八首 先民之頑梗
1 | 咨爾百姓,諦聽吾訓。 |
2 | 啟脣設譬,發古之蘊。 |
3 | 歷祖所傳,吾言有本。 |
4 | 以授子孫,寧容有隱。俾我來胤[1],咸知歌詠。 誦主之德,揚主之勳。 |
5 | 主保吾族,法度以定。叮嚀歷祖,守之惟謹。 |
6 | 並告後世,恐懼修省。 |
7 | 惟主是仰,惟主是信。克念聖蹟,允遵大命。 |
8 | 毋效乃父,頑梗成性。懷主不篤,厥心不正。 |
9 | 法蓮子孫,攜弓手刃。臨陣之日,逡巡[2]而遯[3]。 |
10 | 背棄盟約,不守明令。 |
11 | 忘懷大德,不念靈應。 |
12 | 昔在埃及,瑣安之境。大主顯靈,出奇制勝。 |
13 | 分裂大海,以作行徑。令彼滔滔,壁立如凝。 |
14 | 白雲晝導,明燈夜引。 |
15 | 曠野無水,羣民思飲。 |
16 | 主乃擘石,源泉混混[4]。流水成川,焦壤以潤。 |
17 | 羣民無饜,厥欲是逞。 |
18 | 私心怨主,盍賜佳餅? |
19 | 心怨口讟[5],主亦何吝? |
20 | 既能開石,泉水流迸[6]。胡不設筵,餉以珍品? |
21 | 雅瑋聞語,炎炎其忿。怒彼雅各, |
22 | 何其不順? |
23 | 大主雖怒。不忘慈憫,號令諸天,洞開厥閫[7]。 |
24 | 嗎哪如雨,自天而隕。 |
25 | 天神之糧,厥民是贈。人人飽飫,靡有不罄。 |
26 | 東風宜和,南風解慍。 |
27 | 降肉繽紛, |
28 | 飛鳥落營。 |
29 | 家給人足,如沙如塵。 |
30 | 既食且飽,貪欲未寢[8]。 |
31 | 食猶在口,聖怒大震。肥者壯者,殄[9]戮殆盡。 |
32 | 作惡如故,尚不知警。 |
33 | 主乃降罰,紛紛夭折。肅殺之威,令人懍[10]慄。 |
34 | 死喪臨身,火燃眉睫。大聲疾呼,求主救急。 |
35 | 至是方知,主乃磐石。 |
36 | 媚主以口,詒[11]主以舌。意實未誠,心存詭譎。 |
37 | 雖立盟誓,厥言是食。 |
38 | 慈懷包荒[12],赦其罪孽。惡雖盈貫,未予殲滅。 不為己甚,聖怒屢戢[13]。 |
39 | 念彼眾生,原係弱質。如風之過,一去無跡。 |
40 | 所恨若輩,背叛頻迭。率彼曠野,與主為敵。 |
41 | 凟[14]主犯聖,無所不極。 |
42 | 忘恩負義,不念異蹟: |
43 | 主在昔日,如何拯拔?主在瑣安,如何提挈? |
44 | 埃及之川,悉變為血。使彼敵人,無以止渴。 |
45 | 蒼蠅成羣,蝦蟇[15]充斥。 |
46 | 為災為祟,以嘬以嚙[16]。蟲食其稼,蝗毀其穡。 |
47 | 雹傷葡萄,霜殄桑葉。 |
48 | 冰炭俱落,滅彼六畜。 |
49 | 厥怒奮揚,厥氣震烈。降災無算,百神施罰。 |
50 | 天怒暢遂,降彼癘疫。 |
51 | 埃及全境,盡喪冡息[17]。哈苗之營,壯丁絕跡。 |
52 | 惟於吾族,寵命獨隆。牧之如羊,曠野之中。 |
53 | 以導以引,安步從容。海水氾濫,羣敵滅蹤。 |
54 | 乃經邊疆,乃抵畿封[18]。原壤高敞,聖意所鍾。 |
55 | 諸夷被逐,以殖吾宗。 |
56 | 頑梗[19]如故,聖命不從。 |
57 | 捨正就邪,一如乃翁。不中正鵠[20],彷彿弊弓。 |
58 | 高壇徧設,偶像是崇。輕干天怒,觸迕聖衷。 |
59 | 天怒霹靂,痛絕羣兇。 |
60 | 飄然遠颺,離彼閟宮[21]。 |
61 | 選民被擄,紛紛受戮。 |
62 | 不敬天怒,遭此荼毒。 |
63 | 壯年之男,葬身火腹。閨中之女,終身寂寞。 |
64 | 祭司被殺,寡婦不哭。 |
65 | 主心慨然,雷霆大作。一如壯士,醉眠初覺。 |
66 | 擊潰敵人,永令蒙辱。 |
67 | 若瑟之幕,非主所樂。法蓮之支,未蒙簡擢。 |
68 | 獨選樹德,眷戀靈嶽。 |
69 | 峨峨[22]聖所,實主所築。安如大地,終古自若。 |
70 | 復拔大維,充其忠僕。 |
71 | 本在牧場,羊羣是督。主獨舉之,使為民牧。 以治義塞,以正雅谷。 |
72 | 勵精圖治。盡其忠愨[23],納民軌物[24],實憑經略。 |
附註
第七十八首
「祭司被殺。寡婦不哭。」謂世風日下。喪禮廢棄也。 |
注釋
- ↑ 來胤,後代、後嗣。
- ↑ 逡巡,ㄑㄩㄣ ㄒㄩㄣˊ,向後退。
- ↑ 遯,ㄉㄨㄣˋ,逃。同遁。
- ↑ 混混,ㄍㄨㄣˇ ㄍㄨㄣˇ,波浪翻湧的樣子。
- ↑ 讟,ㄉㄨˊ,詆毀、誹謗。
- ↑ 流迸,ㄌㄧㄡˊ ㄅㄥˋ,飛濺﹑急射。
- ↑ 閫,ㄎㄨㄣˇ,門檻﹑門限。
- ↑ 寢,停止。
- ↑ 殄,ㄊㄧㄢˇ,盡﹑滅絕。
- ↑ 懍,ㄌㄧㄣˇ,敬、畏。
- ↑ 詒,ㄧˊ,留傳﹑遺留。
- ↑ 包荒,包含荒穢。比喻掩飾、遮蓋。
- ↑ 戢,ㄐㄧˊ,止息。
- ↑ 凟,ㄉㄨˊ,「瀆」之異體,輕慢、不敬。
- ↑ 蟇,ㄇㄚˊ,「蟆」之異體。
- ↑ 嘬嚙,ㄔㄨㄞˋ ㄋㄧㄝˋ,叮、咬。
- ↑ 冡,ㄓㄨㄥˇ,「冢」之異體。冡息,嫡長子。
- ↑ 封畿,ㄈㄥ ㄐㄧ,分封在京城附近的土地。
- ↑ 頑梗,固執不通。
- ↑ 正鵠,箭靶的中心,引申為目的。
- ↑ 閟宮,ㄅㄧˋ ㄍㄨㄥ,神廟。
- ↑ 峨,高聳。
- ↑ 忠愨,ㄓㄨㄥ ㄑㄩㄝˋ,忠誠敬謹。
- ↑ 軌物,正軌、制度。