No edit summary |
|||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
{{chapter|69}} | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section =[[Psalms/69|第六十九首]] | |||
| author = | |||
| previous =[[Psalms/68|第六十八首]] | |||
| next =[[Psalms/70|第七十首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
=={{chapter|69}}第六十九首 孤憤== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=69|verse=1}} | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=2}} | |{{verse|chapter=69|verse=2}} | ||
Line 16: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=6}} | |{{verse|chapter=69|verse=6}} | ||
|嗚呼!<b>天主</b>兮,爾實知予之愚狂。<br />予罪多參<ref>參, | |嗚呼!<b>天主</b>兮,爾實知予之愚狂。<br />予罪多參<ref>參,{{注音|ㄘㄣ}},叢立貌。</ref>在上兮,恐欲蓋而彌彰。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=7}} | |{{verse|chapter=69|verse=7}} | ||
Line 31: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=11}} | |{{verse|chapter=69|verse=11}} | ||
|世人見予含淚而守齋兮,舉狺狺<ref>狺狺, | |世人見予含淚而守齋兮,舉狺狺<ref>狺狺,{{注音|ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ}}:狗叫聲</ref>然而非之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=12}} | |{{verse|chapter=69|verse=12}} | ||
Line 55: | Line 68: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=19}} | |{{verse|chapter=69|verse=19}} | ||
|求吾<b>主</b>之惠然來臨兮,濟此煢<ref>煢, | |求吾<b>主</b>之惠然來臨兮,濟此煢<ref>煢,{{注音|ㄑㄩㄥˊ}}:孤獨的;單獨的。</ref>獨。<br />嗟小子之多敵兮,微<b>主</b>其誰相贖? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=20}} | |{{verse|chapter=69|verse=20}} | ||
|夫<b>主</b> | |夫<b>主</b>固知予之窘狀兮,一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮,悉在爾目。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=21}} | |{{verse|chapter=69|verse=21}} | ||
|飽受侮辱兮腸斷,幽憤填膺兮神昏。<br />舉目無親,誰與同情?欲求相慰,闃<ref>闃, | |飽受侮辱兮腸斷,幽憤填膺兮神昏。<br />舉目無親,誰與同情?欲求相慰,闃<ref>闃,{{注音|ㄑㄩˋ}}:安靜;平靜。</ref>其無人。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=22}} | |{{verse|chapter=69|verse=22}} | ||
|人既令予嘗膽兮,又飲予以敗醯<ref>醯, | |人既令予嘗膽兮,又飲予以敗醯<ref>醯,{{注音|ㄒㄧ}}:醋。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=23}} | |{{verse|chapter=69|verse=23}} | ||
Line 82: | Line 95: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=28}} | |{{verse|chapter=69|verse=28}} | ||
|願其罪上加罪兮,無與<ref>無與( | |願其罪上加罪兮,無與<ref>無與({{注音|ㄩˋ}}),不能參與,無份於。</ref>於吾<b>主</b>之恩光。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=29}} | |{{verse|chapter=69|verse=29}} | ||
Line 91: | Line 104: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=31}} | |{{verse|chapter=69|verse=31}} | ||
|予欲歌頌聖名兮,揄揚<ref>揄( | |予欲歌頌聖名兮,揄揚<ref>揄({{注音|ㄩˊ}})揚,讚美顯揚。</ref>洪恩。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=32}} | |{{verse|chapter=69|verse=32}} | ||
Line 100: | Line 113: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=34}} | |{{verse|chapter=69|verse=34}} | ||
|蓋<b>主</b>樂於周<ref>周,周濟。</ref> | |蓋<b>主</b>樂於周<ref>周,周濟。</ref>人之急兮,何曾置囚徒於不顧? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=35}} | |{{verse|chapter=69|verse=35}} | ||
Line 106: | Line 119: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=36}} | |{{verse|chapter=69|verse=36}} | ||
|<b>主</b>必拯救 | |<b>主</b>必拯救{{專名|西溫}}兮,重建{{專名|樹德}}諸邑。俾其子民安居而樂業兮, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=69|verse=37}} | |{{verse|chapter=69|verse=37}} | ||
| | |子孫相繼而不絕。蓋惟敬愛聖名之徒兮,乃得優游化域。 | ||
|} | |} | ||
===附註=== | |||
第六十九首 | |||
== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{ | |此為預言{{專名|耶穌}}受難之詩。 | ||
|} | |} | ||
==注釋== | |||
<references /> |
Latest revision as of 10:54, 10 November 2009
《 第六十八首 | 聖詠譯義 第六十九首 |
第七十首 》 |
第六十九首 孤憤
1 | |
2 | 水氾濫兮侵魂,求吾主兮來援。 |
3 | 身深陷兮泥中,欲自拔兮無從。漂入兮深淵,滅頂兮狂瀾。 |
4 | 呼籲兮力盡,喉舌兮焦乾。俟主兮不至,望眼兮欲穿。 |
5 | 惡黨紛紛兮,擢髮難數。無理而與我為仇兮,洶洶然其相侮。 既誣予以攘物兮,又責予以返償。 |
6 | 嗚呼!天主兮,爾實知予之愚狂。 予罪多參[1]在上兮,恐欲蓋而彌彰。 |
7 | 惟不欲因予之故兮,而貽[2]恃主者以慚惶。 更不欲因予之故兮,而致求主者之失望。 |
8 | 夫予之蒙恥而受辱兮,非為主之故乎? |
9 | 即吾同胞之兄弟兮,亦因是而視予為陌路。 |
10 | 為衛護聖宅而焦心如焚兮,身成眾怨之府。 |
11 | 世人見予含淚而守齋兮,舉狺狺[3]然而非之。 |
12 | 見予披麻以為衣兮,復振振焉而嗤之。 |
13 | 閒人坐於城門而以予為談資兮,酒徒亦將予編入醉後之歌詞。 |
14 | 予惟吾主兮是怙,求主及時兮祐護。 按爾之仁兮,聽予之訴。依爾之信兮,鑒予之苦。 |
15 | 拔我兮泥中,脫我兮諸兇。 |
16 | 無使洪水兮溺身,無使深淵兮相吞。莫令予身兮,淪於地腹。 |
17 | 應予之求兮,賜以仁育。祈回首而垂顧兮,以證爾恩之不薄。 |
18 | 莫掩爾顏兮,於爾臣僕。予今在厄兮,相救務速。 |
19 | 求吾主之惠然來臨兮,濟此煢[4]獨。 嗟小子之多敵兮,微主其誰相贖? |
20 | 夫主固知予之窘狀兮,一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮,悉在爾目。 |
21 | 飽受侮辱兮腸斷,幽憤填膺兮神昏。 舉目無親,誰與同情?欲求相慰,闃[5]其無人。 |
22 | 人既令予嘗膽兮,又飲予以敗醯[6]。 |
23 | 願其筵席之化為羅網兮,俾紛紛然而自罹。 |
24 | 願其目之喪明兮,願其腰之不支。 |
25 | 願聖怒之加於其身兮, |
26 | 願其居室之成墟。 |
27 | 予既受爾之懲創兮,彼又悻悻然而侮予。 幸災而樂禍兮,加新痛於舊傷。 |
28 | 願其罪上加罪兮,無與[7]於吾主之恩光。 |
29 | 願主除彼於生籍兮,勿廁之於義者之場。 |
30 | 主必憐予之窮苦而無告兮,置予於高岡。 |
31 | 予欲歌頌聖名兮,揄揚[8]洪恩。 |
32 | 主必悅納予之讚美兮,勝於純潔之犧牲。 |
33 | 良善者將聞報而相慶兮,恃主者當歡欣而鼓舞。 |
34 | 蓋主樂於周[9]人之急兮,何曾置囚徒於不顧? |
35 | 吾願天地兮,共獻頌美。大海以及鱗族兮,亦應讚主無已。 |
36 | 主必拯救西溫兮,重建樹德諸邑。俾其子民安居而樂業兮, |
37 | 子孫相繼而不絕。蓋惟敬愛聖名之徒兮,乃得優游化域。 |
附註
第六十九首
此為預言耶穌受難之詩。 |