m (聖詠 10移動到Psalms/10)
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== 第十首 問主 ==
{{header
{{chapter|10}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  =[[Psalms/10|第十首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/9|第九首]]
| next    =[[Psalms/11|第十一首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|10}}第十首 問主==
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 22: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|彼之口中兮,惟有欺詐與咒詛。<br />彼之舌底兮,滿貯螫毒與邪污。
|彼之口中兮,惟有欺詐與呪詛。<br />彼之舌底兮,滿貯螫毒與邪污。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
Line 28: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|耽耽虎視,窮民遭殃,
|眈眈虎視,窮民遭殃,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
Line 34: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|謂:<b>天主</b>兮健忘。既揜<ref>揜,<font size="-1">一ㄢˇ</font>:掩藏,同掩。</ref>顏兮不見,我隱惡兮奚彰?
|謂:<b>天主</b>兮健忘。既揜<ref>揜,{{注音|一ㄢˇ}}:掩藏,同掩。</ref>顏兮不見,我隱惡兮奚彰?
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
Line 43: Line 53:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
|詎知<b>吾主</b>兮早見,報應兮如電。窮苦兮無告,<br />惟<b>主</b>兮是靠。孤兒兮無父,惟<b>主</b>兮是怙。
|詎知吾<b></b>兮早見,報應兮如電。窮苦兮無告,<br />惟<b>主</b>兮是靠。孤兒兮無父,惟<b>主</b>兮是怙。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=15}}
|{{verse|chapter=10|verse=15}}
Line 55: Line 65:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
|伸彼冤屈兮,保彼煢<ref>煢,<font size="-1">ㄑㄩㄥˊ</font>:孤獨,沒有依靠。</ref>獨。莫令凡人兮,擅作威福。
|伸彼冤屈兮,保彼煢<ref>煢,{{注音|ㄑㄩㄥˊ}}:孤獨,沒有依靠。</ref>獨。莫令凡人兮,擅作威福。
|}
|}




==注釋==
<references />
<references />
== 第十篇 求主剷除惡霸 ==
{{chapter|10a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=1}}
|上主,禰為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=2}}
|惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=3}}
|惡人因隨心所欲而自慶,匪徒因輕慢上主而自幸;
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=4}}
|惡人心高氣傲說:「祂決不會追究!也決沒有天主!」<br />這就是他的企圖。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=5}}
|他的道路時時彎曲錯謬;常把禰的懲罰拋諸腦後,<br />對一切私仇常怒氣詛咒。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=6}}
|心下自語:「我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!」
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=7}}
|他滿口是欺詐與辱罵,舌下盡是惡毒與謊話。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=8}}
|他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=9}}
|他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,<br />伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=10}}
|他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=11}}
|心下自語:「天主忘了,祂掩了面,永不再看。」
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=12}}
|上主天主,求禰起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=13}}
|為何讓惡人們輕慢天主,心下自語,「祂決不會追究?」
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=14}}
|其實禰已看見欺壓與暴行,正考慮如何親手加以嚴懲;<br />因此不幸的人向禰投奔,唯有禰是孤兒們的救星。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=15}}
|願禰打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=16}}
|上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=17}}
|上主,禰垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
|-
|{{verse|chapter=10a|verse=18}}
|護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段。
|}

Latest revision as of 11:51, 6 November 2009

第九首 聖詠譯義
第十首
第十一首


第十首 問主

1 我問兮何故?邈然逝兮不我顧。
時艱難兮困苦,自隱兮何處?
2 惡人橫行兮無度,窮人被逼兮無路。
設詭計兮逞狂圖,欺孤寡兮陷無辜。
3 驕矜自慢兮,目無主宰。劫奪人財兮,逍遙法外。
4 飛揚跋扈兮心誇大,謂:天主兮安足怕?
中心兮自忖:「天主兮何存?
5 基業兮穩固,千秋兮不淪。」
坐井而觀天兮,夫焉知吾主之經綸?
6 恃勢凌人兮,自謂安如磐石,永享康寧。
7 彼之口中兮,惟有欺詐與呪詛。
彼之舌底兮,滿貯螫毒與邪污。
8 埋伏窮鄉,殺人僻巷。
9 眈眈虎視,窮民遭殃,
10 驅無辜兮入網。
11 謂:天主兮健忘。既揜[1]顏兮不見,我隱惡兮奚彰?
12 我向兮發哀歎,舉爾手兮濟眾難!
13 莫容惡人兮誣神明,謂天主兮其不靈!
14 詎知吾兮早見,報應兮如電。窮苦兮無告,
兮是靠。孤兒兮無父,惟兮是怙。
15 痛擊群姦兮,折其臂膀。
16 窮究妖孽兮,降以淪喪。惟我天主兮,永古為王。
為敵兮,靡有不亡。
17 已垂聽兮,謙者之音。必賜慰藉兮,堅固其心。
18 伸彼冤屈兮,保彼煢[2]獨。莫令凡人兮,擅作威福。


注釋

  1. 揜,一ㄢˇ:掩藏,同掩。
  2. 煢,ㄑㄩㄥˊ:孤獨,沒有依靠。