mNo edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== 第百二十首 | {{header | ||
{{chapter|120}} | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section =[[Psalms/120|第百二十首]] | |||
| author = | |||
| previous =[[Psalms/119|第百十九首]] | |||
| next =[[Psalms/121|第百二十一首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
=={{chapter|120}}第百二十首 不可與處== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
Line 14: | Line 24: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=120|verse=4}} | |{{verse|chapter=120|verse=4}} | ||
|利箭集其身,爇<ref>爇( | |利箭集其身,爇<ref>爇({{注音|ㄖㄨㄛˋ}},又音{{注音|ㄖㄜˋ}}),焚燒。</ref>炭澆其頂。 | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=120|verse=5}} | |{{verse|chapter=120|verse=5}} | ||
|吾生何不幸!旅居於 | |吾生何不幸!旅居於{{專名|昧設}}。 | ||
| | | | ||
|煢煢無所依,長作 | |煢煢無所依,長作{{專名|圻達}}<ref>圻,{{注音|ㄑㄧˊ}},地的界限。圻達,地名。思高本譯作達刻爾。</ref>客。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=120|verse=6}} | |{{verse|chapter=120|verse=6}} | ||
Line 30: | Line 40: | ||
==注釋== | |||
<references /> | <references /> | ||